Выбрать главу

* * *

Книги Марселя Берже не на шутку по-прежнему волновали Семёна. «Если этот Берже так близок был от моей теоремы, – думал Семён, – то, наверное, он и идеи мои сможет понять лучше других». Но Берже был француз и письмо надо было ему писать на французском. О том куда писать, для Семёна вопроса не возникало. В аннотации к «Геометрии» Берже было сказано, что автор – профессор Парижского университета. Семён помнил, как он писал первое письмо Рашевскому. На конверте написал: Москва, МГУ, профессору П. К. Рашевскому и дошло. Так и в случае с Берже можно было поступить, но вот французский язык. Семён стал изучать газетные объявления и скоро наткнулся на нужное. В объявлении говорилось, что переводят с французского и на французский за умеренную плату. Семён понимал, что математическое письмо будет не простым для перевода и старался составить письмо таким образом, чтобы оно было максимально удобным для переводчика. Предложения должны быть короткими и, по возможности, не изобиловать математическими терминами.

Дверь открыла пожилая женщина.

– Лена, – это к тебе.

В глаза Семёну бросилась удивительная чистота и порядок, которые царили в прихожей и коридоре квартиры переводчика. Да и чопорность, и аккуратность в облике женщины, открывшей дверь, тоже бросались в глаза.

Из комнаты вышла белокурая молодая женщина с нерасчёсанной «химией» на голове и, после первых фраз приветствия и понимания цели визита, пригласила Семёна войти в комнату.

Вид комнаты потряс Семёна тем хаосом, который здесь царил. И стол, и диван были завалены толстенными книгами, на полу валялись во множестве, исписанные крупным почерком листы бумаги. На кресле была разбросана какая-то одежда. Одежда висела и на приоткрытой дверце шкафа, и даже на торшере. На углу стола притулилась чашка с блюдцем. Сама женщина держала в одной руке авторучку, в другой – надкусанный бутерброд. Голова была потлатой, а трикотажные штаны пузырились на коленях. Говорила она высоким тонким голосом.

– У вас текст бытовой или технический?

– У меня письмо математического содержания, не очень большое, всего полторы страницы.

Елена взяла в руки листки, которые ей протянул Семён, при этом, мешавший бутерброт, частично засунула в рот.

– Через три дня будет сделано. Оплата потом.

Поражённый Семён не заметил, как оказался на улице. Через три дня он снова был у переводчицы. На этот раз комната Елены была в более приглядном состоянии, и Семёну даже предложили присесть. Сама Елена была причёсана и одета в пикантную короткую юбку и свободный вязаный свитер.

– Когда получите ответ, вам наверное снова понадобится перевод с французского, Вы обращайтесь. Я практически всегда дома, можно даже без предварительного звонка. А мама вообще никуда не выходит. Я могу переводить ещё и с английского, и с немецкого, немного итальянский и испанский знаю. Тексты можно любые и технические, и бытовые. Если хотите могу на машинке отпечатать, немного подороже будет. Кофе не хотите?

Она так тараторила, что Семён не мог вставить даже пол слова. Договорились, что если придёт ответ, то Семён снова обратится за помощью. В тот же день Семён отправил письмо во Францию.

Очередная конференция обрушилась на Семёна в то время, когда он активно готовился к защите диплома. Диплом практически был готов уже год назад, но надо было всё проверить и сделать чистовик. На конференцию Семён предложил два вопроса: по геометрии и по алгебре и оба вопроса были поставлены в повестку конференции. На геометрической секции Семён хотел рассказать о векторных функциях геометрических преобразований, а выступление по алгебре относилось к теории матриц. По итогам конференции Семён получил сразу два первых места, которые были отмечены соответствующими дипломами. По секции геометрии первого места было удостоено два доклада, одно из которых получил Семён, а по алгебре доклад Семёна был признан однозначно лучшим.

Возвращаясь однажды с завода, Семён обратил внимание на огромный пакет, который стоял в подъезде около почтовых ящиков. Пакет был такой объёмный, что не лез в отверстие письменного ящика. Лицевую сторону пакета украшало множечтво каких-то печатей и почтовых марок. Внимательно рассмотрев пакет Семён догадался, что адресатом является именно он. Крупными латинскими буквами было написано слово «PROFESSOR“ и слово «MOLNAR». Письмо было из Франции. В этот же вечер Семён поехал за переводом к Елене и попросил её сделать перевод немедленно. Лена была не против.

Берже благодарил за письмо, обращаясь к Семёну, как к профессору математики, писал, что не очень разобрался в идеях Семёна, но тему считал новой и перспективной. В приложении к письму был дан оттиск последней работы Берже для какого-то математического журнала.