— Не надо. — опомнилась Элизабет, но закрыв ее рот глубоким и страстным поцелуем, Алекс нашел маленький дрожащий бугорок. Элизабет громко вскрикнула и спрятала пылающее лицо на его груди, пока его пальцы ласкали ее в самом интимном месте. Она почти сразу кончила, сжав коленями его руку. И только, когда волна удовольствия отхлынула, девушка осознала, как бесстыдно вела себя, и как много позволила своему жениху. Подняв голову, она посмотрела в его полуприкрытые длинными ресницами глаза. Алекс Флетчер улыбался.
— Ты великолепна, любовь моя. — прошептал он. — Не стоит смущаться. Завтра ты забудешь, что такое стыд. И я еще сто раз спрошу тебя за мое терпение сегодня. — барон лукаво улыбнулся, поцеловав ее в кончик носа. — Пойдем, любимая. Нам нужно обоим остыть. Прогуляемся в саду.
Девушка с улыбкой согласилась. Поправив одежду, жених и невеста направились к выходу. Проходя мимо невозмутимых лакеев, Элизабет Невилл невольно опустила голову.
Уже в саду Алекс сообщил невесте, что он привез для нее новую служанку, которая будет сопровождать их в Прадхо. Когда по его приказу девушку привели, Элизабет с изумлением поняла, что бедняжка немая.
— Не думай, что она совсем еще ребенок, любимая. У нее есть опыт работы в богатых домах. Луиза строптива, но я уверен, что вы поладите.
— А она понимает, что я ей говорю? — скептически разглядывая молоденькую служанку, спросила Лиз.
— Да. Она все понимает, правда, Луиза? — Алекс посмотрел на немую. И от внимательного взгляда Элизабет не укрылся ужас, отразившийся в детских глазах. Это была совсем еще девочка, не больше пятнадцати лет. Луиза поспешно кивнула, переведя взгляд на лицо новой госпожи. Лиз была неприятно удивлена, заметив в них неприязнь.
Кем бы не была эта синеглазая малютка, она явно не желала никому служить.
Свой характер новая служанка показала уже вечером. После ужина Элизабет вернулась в свою спальню, и вызвав Луизу, решила выяснить, что она может. Но девчонка или делала вид, что неуклюжа, или действительно была нерасторопна и ленива. У нее все валилось из рук, и она еле двигалась. Когда Элизабет велела расчесать перед сном ее волосы, новая служанка так резко дернула гребень, что вырвала у Элизабет клок волос. Это стало последней каплей. Влепив Луизе пощечину, она велела Саре выгнать ее из комнаты.
— Если в Ридсдейле вся прислуга так плохо обучена, то мне понадобиться все мое терпение, а его, дорогая Сара, ты знаешь, у меня весьма немного.
— Да, мадам. — пряча улыбку, кивнула Сара. — Я могу поехать с вами.
— Да, так будет лучше. Луиза тоже поедет, но только ради уважения к моему супругу. Я ее больше и близко к себе не подпущу.
Глава 2
Бракосочетание между Элизабет Невилл и бароном Ридсдейлом состоялось в торжественной обстановке около полудня в замке. Алекс настоял, чтобы Элизабет надела подаренное им платье, а сам снова облачился в черный костюм. Из-за срочности гостей было немного, только отец, его несколько друзей с женами и рыцари, с которыми прибыл счастливый молодожен. Мачеха Элизабет и братья новобрачной гостили у сестры Томаса Перси — леди Маргарет, графини Камберленд в соседнем замке Скиптон, и не успели вернуться к бракосочетанию. После подписания всех бумаг и церемоний состоялся свадебный банкет в тронном зале, украшенном цветами. Стол ломился от различных яств, играла музыка, гости поздравляли молодоженов, а молодая жена считала часы до брачной ночи. Нерадивая служанка даже на банкете смогла испортить настроение своей госпоже. Подавая красное вино, девушка пролила бокал на ее подол. Побледнев от ярости, но не смея в присутствии гостей бить прислугу, Элизабет грубо оттолкнула Луизу и велела покинуть зал.
В отличии от юной жены, барон счел этот инцидент забавным.
— Не переживай, любовь моя, я куплю тебе столько платьев, что сама королева обзавидуется. — пообещал он. — Девушка еще молода. Дай ей время.
— Она дикарка и ненавидит меня. — пожаловалась Элизабет. — Будет лучше, если она перейдет работать на кухню.
— Поступай, как знаешь. Сегодня я твой раб, но завтра…. - он посмотрел в ее глаза долгим пронзительным взглядом. — Ты должна знать, Элизабет, что быть женой воина не так-то просто.
— Я сделаю все, что бы ты не был разочарован во мне.
— Я очень на это надеюсь. — улыбнулся Алекс, коснувшись губами ее руки.
В самом разгаре застолья веселье неожиданно было прервано. В тронный зал, громко стуча сапогами и латами, вошли несколько мужчин, закованных в броню, забрызганную грязью. Было видно, что они только с дороги. Гости умолкли, уставившись на нежданных путников, нарушивших веселье. По их усталым суровым лицам, графиня поняла, что случилось что-то страшное. Ее супруг быстро поднялся из-за стола и направился к прибывшим рыцарям. Вместе они покинули тронный зал. Растерянная Элизабет прижала к груди похолодевшие ладони, пытаясь побороть ощущение предстоящей беды. Барон Нортумберленд решил разрядить обстановку и предложил гостям не дожидаться возращения жениха и продолжить праздник. И снова понеслись тосты и поздравления, рекой полилось вино, и только молодая жена была бледна и немногословна.