Oldpappy didn't ask her how she knew, or what she saw. |
Деда не спросил, откуда ей это известно и что она видит. |
Just patted her shoulder. |
Просто похлопал по плечу. |
"Because you told them. |
- Это потому, что ты им сказала. |
Remember that, Margaret. |
Помни об этом, Маргарет. |
One was lost, but if you hadn't seen and sent help, they might all have died." |
Один огонек пропал, но если б ты не увидела этих людей и не послала им навстречу помощь, они могли бы погибнуть все до одного. |
She shook her head. |
Она покачала головой: |
"I should've seen them sooner, Oldpappy, but I fell asleep." |
- Если б я не заснула, деда, я бы увидела их раньше. |
"And you blame yourself?" asked Oldpappy. |
- И ты теперь винишь себя? - уточнил деда. |
"I should've let Bloody Mary nip me, and then Father wouldn't've been mad, and then I wouldn't've been in the spring house, and then I wouldn't've been asleep, and then I would've sent help in time-" |
- Уж лучше бы Злюка Мэри клюнула меня, тогда бы папа не разозлился, и я бы не пошла в домик у ручья, не заснула бы, и по мощь пришла бы вовремя... - Все мы умеем плести эти "если бы да кабы". |
"We can all make daisy chains of blame like that, Maggie. |
Так всякого очернить можно, Мэгги. |
It don't mean a thing." |
Только это ничего не значит. |
But she knew it meant something. |
Но она не слушала деду. |
You don't blame blind people cause they don't warn you you're about to step on a snake-but you sure blame somebody with eyes who doesn't say a word about it. |
Нельзя винить слепца, который не предупредил о змее, на которую ты наступил, - зато тот, кто видит и ни слова не говорит, повинен во всем. |
She knew her duty ever since she first realized that other folks couldn't see all that she could see. |
Давным-давно она поняла: другим людям недоступно то, что видит она, - с тех самых пор на ее плечи легла тяжелая ответственность. |
God gave her special eyes, so she'd better see and give warning, or the devil would take her soul. |
Бог дал ей особое зрение, поэтому она должна смотреть во все глаза и предупреждать, иначе душа ее достанется дьяволу.
|