К тому времени, как он добрался до церкви, рубашка покрылась коркой льда. |
He'd get more charcoal to pay back the parson. |
За сожженный уголь он расплатится, привезя пастору вдвое больше угля. |
Armor meant to speak right up and let Thrower know he was there, but when he heard the words that Thrower was praying, he couldn't find no words to say. |
Армор хотел заговорить, дать Троуэру знать о своем присутствии в церкви, но, услышав молитву, мигом позабыл все слова. |
Thrower was talking about knives and arteries, and how he should've cut up the enemies of God. |
Священник говорил о ножах и артериях, о том, что ему следовало разрезать на части врагов Господа. |
After a minute it came clear: Thrower hadn't gone up there to save that boy, he'd gone up to kill him! |
Спустя минуту-другую до Армора дошел смысл молитвы: Троуэр пошел с ним не затем, чтобы спасти мальчика, он хотел убить его! |
What's wrong around here, thought Armor, when a Christian man beats his wife, and a Christian wife witches her husband, and a Christian minister plots murder and prays for forgiveness cause he failed to commit the crime! |
"Да что ж такое происходит? - подумал Армор. -Христианин избивает жену, верующая жена заколдовывает мужа, а священник задумывает убийство и просит прощения, что не смог совершить это ужасное преступление!" |
All of a sudden, though, Thrower stopped praying. |
Молитва Троуэра неожиданно оборвалась. |
He was so hoarse and his face so red that Armor thought he might have had the apoplexy. |
Г олос его охрип, а лицо покраснело - такое впечатление, что его вот-вот должен хватить удар. |
But no. |
Но нет. |
Thrower lifted his head like he was listening to somebody. |
Троуэр поднял голову, как будто к кому-то прислушиваясь. |
Armor listened, too, and he could hear something, like people talking in a windstorm, so you couldn't never hear what they were saying. |
Армор тоже напряг слух и действительно что-то расслышал: далекий разговор, словно люди кричат друг другу в бурю, а ветер тут же уносит их слова, и не можешь расслышать, о чем именно идет речь. |
I know what this is, thought Armor. Reverend Thrower's having himself a vision. |
"А, знаю, в чем дело, - догадался Армор. -Преподобному Троуэру явилось видение". |
Sure enough, Thrower talked, and the faint voice answered, and pretty soon Thrower started turning around and around, faster and faster, like he was watching something on the walls. |
И в самом деле, Троуэр говорил, а далекий, призрачный голос отвечал. Внезапно священник завертелся на одном месте, быстрее и быстрее, будто разглядывая что-то на стенах. |
Armor tried to see what it was he was watching, but he couldn't never make it out. |
Армор попытался рассмотреть, что он там увидел, но ничего не понял. |
It was like a shadow passing across the sun-you couldn't see it coming and you couldn't see it go, but for a second it was darker and colder. |
Словно тень внезапно набежала на солнце - ее приближения не видно, и уходит она незаметно, только на секунду вдруг становится темнее и холоднее. |
That's what Armor saw. |
Вот что увидел Армор. |
Then it stopped. |
Затем тень пропала. |
Armor saw a shimmering in the air, a dazzle here and there like when a pane of glass catches the sunlight. |
Армор увидел дрожь в воздухе, отдельные лучики ослепительного сияния, которое испускает солнце, попавшее в стакан. |
Was Thrower seeing the glory of God, like Moses saw? |
Неужели Троуэру явился в своем сияющем обличье Господь, как явился когда-то к Моисею? |
Not likely, looking at the parson's face. |
Судя по лицу пастора, вряд ли. |
Armor never did see such a face as that before. |
Армор никогда в жизни не видал подобного лица. |
Like a man's face might look if he had to watch his own baby being killed. |
Так выглядит человек, на глазах у которого секунду назад убили сына. |
The shimmering and dazzle went away. |
Дрожь и сияние бесследно растворились. |
The church was quiet. |
Церковь поглотила тишина. |
Armor wanted to run to Thrower and ask him, What did you see! |
Армор хотел подбежать к Троуэру, спросить его: "Что ты видел? |
What was your vision! |
Какое видение тебе явилось? |
Was it a prophecy? |
Было ли это пророчество?" |
But Thrower didn't look much like he wanted to answer questions. |
Но, похоже, Троуэру не хотелось выслушивать какие-либо вопросы. |
That look of wishing to die was still on his face. |
На его лице по-прежнему стояло желание смерти. |
The preacher walked real slow away from the altar. |
Проповедник очень медленно, шаркая ногами, отошел от алтаря. |
He wandered around among the pews, bumping into them sometimes, not watching or caring where his body went. |
Он побродил среди церковных скамеек, периодически натыкаясь то на одну, то на другую, очевидно, ему было все равно, куда идет его тело. |
Finally he ended up by the window, facing the glass, but Armor knew he didn't see nothing, he was just standing there, his eyes wide open, looking like death.
|