Выбрать главу
Он помнил, что пытался перерезать вены, и знал, что должен попробовать покончить с собой еще раз, но настойчивое желание смерти, которое он ощущал прежде, исчезло. Even remembering the Visitor in the form of a great lizard, even remembering those empty eyes, Thrower just couldn't remember how it felt. Он вызвал в памяти образ Посетителя, обернувшегося громадным ящером, его пустые глаза - не помогло. Троуэр не мог вспомнить, что он тогда ощутил. He only knew that it was the worst feeling in the world. Хотя знал: ничего ужаснее он не видел. His arm was bandaged tight. Рука была туго перевязана. Who had bandaged him? Кто наложил бинты? He heard the sloshing of water. Он услышал звук падающих капель. Then the flopping sound of wet rags slapping against wood. Затем хлопки мокрой тряпки по дереву. In the winter twilight coming through the window, he could make out somebody washing the wall. В тусклом зимнем свете он разглядел, что кто-то моет стены. One of the window panes was covered over with a piece of wood. Одна из оконных рам была наспех заделана деревянной панелью. "Who is it?" asked Thrower. "Who are you?" - Кто здесь? - спросил Троуэр. - Кто ты? "Just me." - Это всего лишь я. "Armor-of-God." - Армор. "Washing down the walls. - Стены мою. This is a church, not a butcher shed." Это церковь, а не скотобойня. Of course there'd be blood all over. Ну конечно, кровь, наверное, забрызгала все вокруг. "Sorry," said Thrower. - Извини, - произнес Троуэр. "I don't mind cleaning up," said Armor. "I think I got all the glass out of your arm."
- Да ничего, я справлюсь, - ответил Армор. -Надеюсь, я вытащил все осколки из вашей руки. "You're naked," said Thrower. - На тебе ничего нет, - заметил Троуэр. "Your arm is wearing my shirt." - Моя рубашка на вашей руке. "You must be cold." - Тебе, должно быть, холодно.
"Maybe I was, but I got the window covered and the stove het up. - Было. Но я кое-как прикрыл окно и пожарче растопил печку.
You're the one with a face so white you look like you been dead a week." Ну и лицо у вас было, доложу я вам, словно вы были мертвы по крайней мере неделю.
Thrower tried to sit up, but he couldn't. Троуэр попытался сесть, но не смог.
He was too weak; his arm hurt too bad. Он слишком ослаб, да и рука ныла нестерпимо.
Armor pushed him back down. Армор осторожно снова уложил его на пол.
"Now, you just lay back, Reverend Thrower. - Лежите, лежите, преподобный Троуэр.
You just lay back. Просто лежите.
You been through a lot." Вам пришлось многое пережить.
"Yes. - Да.
"I hope you don't mind, but I was here in the church when you come in. - Надеюсь, вы не против того, что я зашел в церковь, когда вас не было.
I was asleep by the stove-my wife threw me out of the house. Я заснул за печкой - жена выгнала меня из дома.
I been thrown out twice today." He laughed, but there was no mirth in it. "So I saw you." За сегодняшний день на улицу меня вышвыривали целых два раза. - Он рассмеялся, но веселья в его смехе было мало. - А потом я проснулся и увидел вас.
"Saw?" - Увидел?
"You were having a vision, weren't you?" - Вам явилось видение, да?
"Did you see him?" - Ты узрел его?
"I didn't see much. - Плохо.
I mostly saw you, but there was a few glimpses, if you know what I mean. Вас было видно хорошо, но кое-что я уловил, блики какие-то.
Running around the walls." Они кружились по стенам.
"You saw," said Thrower. "Oh, Armor, it was terrible, it was beautiful." - Ты видел, - сказал Троуэр. - О Армор, это было ужасно и одновременно так чудесно.
"Did you see God?" - К вам снизошел Господь?
"See God? - Господь?
God has no body to be seen, Armor. Бог бестелесен, его нельзя увидеть, Армор.
No, I saw an angel, an angel of chastisement. Нет, я свидетельствовал ангела, ангела наказания.
Surely this was what Pharaoh saw, the angel of death that came through the cities of Egypt and took the firstborn." Наверное, именно его лицезрел фараон, когда ангел смерти прошел по городам Египта, забрав царского первенца 49.
"Oh," said Armor, sounding puzzled. "Was I spose to let you die, then?" - Ого, - задумчиво промолвил Армор. - Значит, мне следовало позволить вам умереть?
"If I were supposed to die, you could not have saved me," said Thrower. "Because you saved me, because you were here at the moment of my despair, it is a sure sign that I am meant to live. - Если б мне надо было умереть, ты бы не смог спасти меня, - улыбнулся Троуэр. - А поскольку ты спас меня, поскольку очутился в церкви в момент моего крайнего отчаяния, это можно счесть знаком, что мне суждено остаться в живых.