Thrower had not thought to tell anyone about the burden the Lord had placed upon him. |
Троуэру не хотелось, чтобы кто-нибудь узнал о ноше, которую возложил Господь на его плечи. |
Yet if the Lord had wanted the secret kept from Armor, He would not have allowed the man to be there in the church to overhear. |
Но если бы Бог желал сохранить все в тайне. Он бы не позволил Армору оказаться в церкви и подслушать молитву. |
"I believe," said Thrower, "that it was the Lord God that brought you to me. |
- Я верую, - произнес Троуэр, - что тебя ко мне привел сам Господь Бог. |
I am weak, Armor, and I failed at what the Lord required. |
Я слаб, Армор, и я потерпел поражение, не исполнив волю небес. |
But now I see that you, a man of faith, have been given to me as a friend and helper." |
Но теперь я вижу, именно Он направил ко мне тебя, человека верующего, в качестве друга и помощника. |
"What did the Lord require?" asked Armor. |
- Что потребовал Господь? - спросил Армор. |
"Not murder, my brother. |
- Не убийства, брат мой. |
The Lord never asked me to kill a man. |
Г осподь никогда не просил меня убивать человека. |
It was a devil I was sent to kill. |
То был дьявол, которого меня послали убить. |
A devil in man-shape. |
Дьявол в человеческом обличье. |
Living in that house." |
Поселившийся в том доме. |
Armor pursed his lips, deep in thought. |
Армор надул щеки, погрузившись в собственные мысли. |
"The boy ain't just possessed, is that what you're saying? |
- Значит, мальчик не просто одержим, - это вы хотите сказать? |
It ain't something you can cast right out?" |
Стало быть, то, что находится в нем, не изгонишь? |
"I tried, but he laughed at the Holy Book and mocked my words of exorcism. |
- Я пытался, но он хохотал над Священным Писанием и насмехался, когда я читал молитву, изгоняющую дьявола. |
He is not possessed, Armor-of-God. |
Он не одержим, Армор. |
He is the devil's own kin." |
Это сын самого дьявола. |
Armor shook his head. |
Армор потряс головой:
|