I was chastised, but not destroyed. |
Я подвергся наказанию, но не был уничтожен. |
Armor-of-God, I have another chance." |
Армор, мне дан второй шанс. |
Armor nodded, but Thrower could see that he was worried about something. |
Армор кивнул, но Троуэр заметил, что он чем-то очень обеспокоен. |
"What is it?" Thrower asked. "What is it that you want to ask me?" |
- В чем дело? - спросил Троуэр. - Что за вопрос ты хочешь задать? |
Armor's eyes widened. |
Глаза Армора расширились: |
"Can you hear what I'm thinking9" |
- Вы читаете мои мысли? |
"If I could, I wouldn't have to ask you." |
- Если б читал, то не спрашивал бы, что тебя так волнует. |
Armor smiled. "Reckon not." |
- Ну да, верно, - улыбнулся Армор. |
"I'll tell you what you want to know, if I can." |
- Обещаю, если смогу, я отвечу тебе. |
"I heard you praying," said Armor. |
- Я слышал вашу молитву, - произнес Армор. |
He waited, as if that were the question. |
И замолк, подразумевая тем самым вопрос. |
Since Thrower didn't know what the question was, he wasn't sure what to answer. |
Но поскольку Троуэр не понял, что хотел спросить Армор, поэтому ответил наугад: |
"I was in despair, because I failed the Lord. |
- Я был в отчаянии, потому что подвел доверие Господа. |
I was given a mission to perform, but at the crucial moment my heart was filled with doubt." |
На меня была возложена миссия, но в самый ответственный момент в мое сердце закрались сомнения. |
With his good hand he reached out and clutched at Armor. |
Протянув здоровую руку, он схватил Армора. |
All he could touch was the cloth of Armor's trousers, where he knelt beside him. |
Пальцы впились в колено стоящего рядом мужчины, ощутив грубую ткань штанов. |
"Armor-of-God," he said, "never let doubt enter your heart. |
- Армор Уивер, - взмолился Троуэр, - не позволяй сомнениям вторгаться в твое сердце. |
Never question what you know is true. |
Никогда не задавайся вопросом, правда ли то, что известно тебе. |
It's the doorway to let Satan have power over you." |
Именно через эту дверь проникает сатана, чтобы завладеть тобой. |
But that wasn't the answer to Armor's question. |
Но не это хотел услышать Армор. |
"Ask me what you want to ask me," said Thrower. "I'll tell you the truth, if I can." |
- Спроси меня, что ты хочешь спросить, - сказал Троуэр. - И я отвечу тебе правдой, если смогу. |
"You prayed about killing," said Armor. |
- В своей молитве вы говорили об убийстве, -промолвил Армор. |
Thrower had not thought to tell anyone about the burden the Lord had placed upon him. |
Троуэру не хотелось, чтобы кто-нибудь узнал о ноше, которую возложил Господь на его плечи. |
Yet if the Lord had wanted the secret kept from Armor, He would not have allowed the man to be there in the church to overhear. |
Но если бы Бог желал сохранить все в тайне. Он бы не позволил Армору оказаться в церкви и подслушать молитву. |
"I believe," said Thrower, "that it was the Lord God that brought you to me. |
- Я верую, - произнес Троуэр, - что тебя ко мне привел сам Господь Бог. |
I am weak, Armor, and I failed at what the Lord required. |
Я слаб, Армор, и я потерпел поражение, не исполнив волю небес. |
But now I see that you, a man of faith, have been given to me as a friend and helper." |
Но теперь я вижу, именно Он направил ко мне тебя, человека верующего, в качестве друга и помощника. |
"What did the Lord require?" asked Armor. |
- Что потребовал Господь? - спросил Армор. |
"Not murder, my brother. |
- Не убийства, брат мой. |
The Lord never asked me to kill a man. |
Г осподь никогда не просил меня убивать человека. |
It was a devil I was sent to kill. |
То был дьявол, которого меня послали убить. |
A devil in man-shape. |
Дьявол в человеческом обличье. |
Living in that house." |
Поселившийся в том доме. |
Armor pursed his lips, deep in thought. |
Армор надул щеки, погрузившись в собственные мысли. |
"The boy ain't just possessed, is that what you're saying? |
- Значит, мальчик не просто одержим, - это вы хотите сказать? |
It ain't something you can cast right out?" |
Стало быть, то, что находится в нем, не изгонишь? |
"I tried, but he laughed at the Holy Book and mocked my words of exorcism. |
- Я пытался, но он хохотал над Священным Писанием и насмехался, когда я читал молитву, изгоняющую дьявола. |
He is not possessed, Armor-of-God. |
Он не одержим, Армор. |
He is the devil's own kin." |
Это сын самого дьявола. |
Armor shook his head. |
Армор потряс головой:
|