She didn't answer, nor did she look at him. |
Она не ответила, даже не посмотрела на него. |
"So far you didn't need help," said Taleswapper, "but now he has a mind of his own, and you can't always do for him the things he'll need. |
- Пока что ты обходилась без посторонней помощи, - произнес Сказитель, - но он научился выносить самостоятельные решения, и ты не всегда можешь поступать так, как ему нужно. |
The dangers won't come just from things that fall on him or hurt him in the flesh. |
Опасности, которые угрожают ему, не ограничиваются тем, что что-то может свалиться ему на голову или поранить его. |
He's in as much danger from what he decides to do himself. |
Теперь он сам решает, что ему нужно, а что нет -вот где таится настоящая опасность. |
I'm just telling you that if you see such danger and you need me to help, I'll come no matter what." |
Я пытаюсь сказать тебе, если ты увидишь подобную угрозу и тебе понадобится моя помощь, - я приду, ничто меня не остановит. |
"That's a comfort," she said. |
- Это утешает, - проговорила она. |
That was honest enough, Taleswapper knew; but she was feeling more than she said, he knew that too. |
Ее слова были достаточно честны - Сказитель видел это. Но вместе с тем чувствовала она куда больше, чем хотела показать, - это он тоже знал. |
"And I wanted to tell you he was coming here, first of April, to prentice with the smith." |
- Прежде всего должен тебе сообщить, что он едет сюда, первого апреля он поступит в ученики к кузнецу. |
"I know he's coming," she said, "but it won't be the first of April." |
- Я знаю, что он едет, - кивнула она, - только к первому апреля он сюда не доберется. |
"Oh?" |
- Да? |
"Or even this year at all." |
- В этом году ему не суждено стать подмастерьем. |
Fear for the boy stabbed at Taleswapper's heart. |
Тревога за судьбу мальчика защемила сердце Сказителя. |
"I guess I did come to hear the future after all. |
- Похоже, я действительно пришел сюда, чтоб узнать будущее. |
What's in store for him? |
Что его ждет? |
What's to come?" |
Какая у него будет судьба? |
"All kinds of things might happen," she said, "and I'd be a fool to guess which one. |
- Произойти может что угодно, - ответила она. -Гадать здесь бесполезно. |
I see it open like a thousand roads before him, all the time. |
Я вижу, как жизнь разделяется перед ним на тысячи дорог. |
But there's precious few of those roads that bring him here by April, and a whole lot more that leave him dead with a Red man's hatchet in his head." |
Лишь некоторые ведут мальчика сюда к апрелю, но большинство могут закончиться его смертью от томагавка краснокожего. |
Taleswapper leaned across the doctor's writing table and rested his hand on hers. |
Сказитель наклонился над письменным столом доктора и накрыл ладонями ее руки. |
"Will he live?" |
- Он будет жить? |
"As long as I have breath in my body," she said. |
- Пока мое тело дышит, - сказала она. |
"Or I in mine," he answered. |
- И мое, - кивнул он. |