He left without breaking the silence. | А он, так и не промолвив ни слова, вышел из дома. |
Taleswapper wandered on over to the inn to take his supper. | Покинув Пэгги, Сказитель направился прямиком в гостиницу, чтобы поужинать. |
There were tales to tell and chores to do in order to earn his keep. | Ему предстояло рассказать пару-другую историй и исполнить кое-какую работу по дому, чтобы оплатить стол и кров. |
Yet all the stories seemed to pale beside the one story that he could not tell, the one story whose end he didn't know. | Однако все его рассказы блекли по сравнению с той историей, которую он не мог поведать, по сравнению с историей, конца которой он не знал. |
On the meadow around the millhouse were a half dozen farm wagons, watched over by farmers who had come a good long way to get high-quality flour. | * * * На лугу напротив мельницы собралось с полдюжины повозок, на которых фермеры проделали далекий путь, чтобы получить хорошую, добрую муку. |
No more would their wives sweat over a mortar and pestle to make coarse meal for hard and lumpy bread. | Не придется больше их женам потеть со ступкой и пестиком, грубо толча зерно, из которого потом выйдет жесткий, кислый хлеб. |
The mill was in business, and everyone for miles around would bring their grain to the town of Vigor Church. | Жернова мельницы закрутились, и вскоре весь народ, живущий в окрестностях Церкви Вигора, начнет свозить сюда зерно. |
The water poured through the millrace, and the great wheel turned. | Вода весело струилась по желобу, и огромное колесо вращалось. |
Inside the millhouse, the force of the wheel was carried by interlocking gears, to make the grindstone roll around and around, riding on the face of a quarter dress millstone. | Внутри мельницы силой шестеренок приводился в движение малый жернов, скользящий по поверхности большого жернова с четвертной нарезкой. |
The miller poured out the wheat upon the stone. | Мельник высыпал пшеницу на камень. |
The grindstone passed over it, crushing it to flour. | Жернов прошелся по зерну, давя и превращая его в муку. |
The miller swept it smooth for a second pass, then brushed it off into a basket held by his son, a ten-year-old boy. | Мельник разровнял ее и снова пустил жернова, а затем ссыпал муку в корзину, которую держал его сын, десятилетний мальчик. |
His son poured the flour into a sieve, and shook the good flour into a cloth sack. | Сын просеял ее сквозь сито и стряхнул получившуюся муку в холстяной мешок. |
He emptied what stayed in the sieve into a silage barrel. | Всякая шелуха, что осталась в сите, последовала в силосный бочонок.
~ 189 ~
|