"Did she see my boy? |
- Значит, она действительно видела моего мальчика? |
Is he alive?" |
Он жив? |
"I thought you didn't tell her, Eleanor," said Mama. |
- Мне казалось, ты ничего не говорила ей, Элеанора, - упрекнула мама. |
The solemn girl shook her head. |
Девушка покачала головой. |
"Saw from the wagon. |
- Я сама видела, из повозки. |
Is he alive?" |
Он жив? |
"Tell her, Margaret," said Mama. |
- Расскажи ей, Маргарет, - кивнула мама. |
Little Peggy turned and looked for his heartfire. |
Малышка Пэгги повернулась и стала искать тот огонек. |
There were no walls when it came to this kind of seeing. |
Когда она начинала "смотреть", стены не могли служить ей преградой. |
His flame was still there, though she knew it was afar off. |
Огонь сердца юноши все еще пылал, хоть и находился очень, очень далеко. |
This time, though, she drew near in the way she had, took a close look. |
Однако на этот раз Пэгги попробовала приблизиться к нему, взглянуть поближе. |
"He's in the water. He's all tangled in the roots." |
- Он лежит в воде, запутавшись в корнях какого-то дерева. |
"Vigor!" cried the mother on the bed. |
- Вигор! - выкрикнула лежащая на постели женщина. |
"The river wants him. |
- Река желает его смерти. |
The river says, Die, die." |
Твердит: "Умри, умри". |
Mama touched the woman's arm. |
Мама коснулась руки роженицы: |
"The twins have gone off to tell the others. |
- Близнецы побежали к остальным, они все расскажут. |
There'll be a search party." |
На его поиски немедленно выедут. |
"In the dark!" whispered the woman scornfully. |
- Что они найдут в этой темноте? - горько проговорила женщина. |
Little Peggy spoke again. "He's saying a prayer, I think. |
- По-моему, он молится, - снова вступила в разговор малышка Пэгги. - Он говорит о... седьмом сыне. |
He's saying-seventh son." "Seventh son," whispered Eleanor. |
- О седьмом сыне, - шепотом повторила Элеанора. |
"What does that mean?" asked Mama. |
- Что это значит? - спросила мама. |
"If this baby's a boy," said Eleanor, "and he's born while Vigor's still alive, then he's the seventh son of a seventh son, and all of them alive." |
- Если родится мальчик, - объяснила Элеанора, - и родится, пока Вигор еще жив, он будет седьмым сыном седьмого сына. |
Mama gasped. |
Мама аж задохнулась от изумления. |
"No wonder the river-" she said. |
- Неудивительно, что река... - пробормотала она. |
No need to finish the thought. |
Мысль можно было не продолжать. |
Instead she took little Peggy's hands and led her to the woman on the bed. "Look at this baby, and see what you see." |
Она молча взяла малышку Пэгги за руки и подвела к постели, где лежала женщина. -Посмотри на ребенка и увидь то, что увидишь. |
Little Peggy had done this before, of course. |
Малышке Пэгги не впервой было присутствовать при родах. |
It was the chief use they had for torches, to have them look at an unborn baby just at the birthing time. |
Основное назначение людей, обладающих способностями светлячков, - проверять незадолго до родов неродившегося ребенка. |
Partly to see how it lay in the womb, but also because sometimes a torch could see who the baby was, what it would be, could tell stories of times to come. |
Отчасти для того, чтобы определить, удобно ли младенец расположился в утробе. А отчасти для того, чтобы узнать, кто он такой и кем суждено ему стать - светлячок умел прозревать будущее младенцев. |
Even before she touched the woman's belly, she could see the baby's heartfire. |
Пэгги не пришлось касаться живота женщины руками - она и так видела огонек, горящий внутри. |
It was the one that she had seen before, that burned so hot and bright that it was like the sun and the moon, to compare it to the mother's fire. |
Именно этот огонек пылал так жарко и ярко -солнце по сравнению с луной, которой казалось сердце его матери. |
"It's a boy," she said. |
- Мальчик, - возвестила она. |
"Then let me bear this baby," said the mother. "Let him breathe while Vigor still breathes!" |
- Позволь мне тогда родить его, - сказала женщина. - Пусть он сделает вдох, пока Вигор еще дышит этим воздухом! |
"How's the baby set?" asked Mama. |
- Как ребенок лежит? - спросила мама. |
"Just right," said little Peggy. |
- Он готов, - ответила малышка Пэгги. |
"Head first? Face down?" |
- Головой вперед и лицом вниз? |
Little Peggy nodded.
|