Выбрать главу
She dragged it slowly across the weeping woman's face, saying, Она медленно накрыла лицо плачущей женщины, приговаривая: "Sleep, Mother, sleep." - Усни, мать, спи. When the cloth came away, the weeping was done, and the woman slept, her strength spent. Когда шаль сползла с лица, рыдания замолкли: женщина заснула, дыхание ее выровнялось. "Take the baby from the room," said Mama. - Уберите малыша из комнаты, - велела мама. "Don't he need to start his sucking?" asked Eleanor. - Разве ему не нужно дать грудь? - удивилась Элеанора. "She'll never nurse this babe," said Mama. "Not unless you want him to suck hate." - Ей не следует кормить этого ребенка, -объяснила мама. - Если не хотите, чтобы он с молоком матери впитал ненависть. "She can't hate him," said Eleanor. "It ain't his fault." - Не может быть, чтобы она ненавидела его, -возразила Элеанора. - Он-то в чем виноват?
"I reckon her milk don't know that," said Mama. "That right, little Peggy? - Молоку этого не объяснишь, - усмехнулась мама. - Верно говорю, малышка Пэгги?
What teat does the baby suck?" Чью грудь следует давать этому младенцу?
"His mama's," said little Peggy. - Грудь матери, - отозвалась Пэгги.
Mama looked sharp at her. Мама, нахмурившись, взглянула на дочь:
"You sure of that?" - Ты уверена?
She nodded. Девочка кивнула.
"Well, then, we'll bring the baby in when she wakesup. - Что ж, тогда принесем малыша, когда она проснется.
He doesn't need to eat anything for the first night, anyway." Все равно первую ночь ему не нужно ничего есть.
So Eleanor carried the baby out into the great room, where the fire burned to dry the men, who stopped trading stories about rains and floods worse than this one long enough to look at the baby and admire. Так что Элеанора вынесла ребенка в большую комнату, где у жарко пылающего камина грелись и сушились мужчины. Разговоры о дождях и наводнениях, которые могли бы посоревноваться с нынешней бурей, мигом прекратились - все сочли должным поглядеть на мальчика, повосхищаться, после чего вновь вернулись к беседе.
Inside the room, though, Mama took little Peggy by the chin and stared hard into her eyes. Мама тем временем подошла к малышке Пэгги и, взяв ее за подбородок, заставила поглядеть себе в глаза.
"You tell me the truth, Margaret. It's a serious thing, for a baby to suck on its mama and drink up hate." - Надеюсь, ты не соврала мне, Маргарет, -произнесла она. - Как правило, ничего хорошего не выходит, если ребенок с молоком матери впитывает ненависть.
"She won't hate him, Mama," said little Peggy. - Она не будет ненавидеть его, - сказала малышка Пэгги.
"What did you see?" - Что ты увидела?
Little Peggy would have answered, but she didn't know words to tell most of the things she saw. Пэгги с удовольствием ответила бы ей, если б смогла найти слова, чтобы описать увиденное.
So she looked at the floor. А поскольку слова никак не шли, она просто уткнулась взглядом в дощатый пол.
She could tell from Mama's quick draw of breath that she was ripe for a tongue-lashing. Судя по участившемуся дыханию мамы, Пэгги заработала тем самым хорошую трепку.
But Mama waited, and then her hand came soft, stroking across little Peggy's cheek. Мама подождала немного, и вдруг ее рука мягко пробежалась по волосам дочки, коснувшись ласково щеки:
"Ah, child, what a day you've had. - Ах, дитя, дитя, ну и денек у тебя сегодня выдался.
The baby might have died, except you told me to pull it out. Если б ты мне не сказала тащить, мальчик наверняка бы задохнулся.
You even reached in and opened up its mouth-that's what you did, isn't it?" Ты даже сама открыла ему ротик, да?
Little Peggy nodded. Пэгги согласно кивнула.
"Enough for a little girl, enough for one day." Mama turned to the other girls, the ones in wet dresses, leaning against the wall. "And you, too, you've had enough of a day. - Насыщенный денек для такой малышки, как ты.- Мама повернулась к другим девочкам, которые, несмотря на промокшие насквозь платья, продолжали жаться в уголке. - И на вашу долю сегодня выпало немало переживаний.
Come out of here, let your mama sleep, come out and get dry by the fire. Ну-ка, вылезайте оттуда, дайте матери поспать. Идите в большую комнату и обсушитесь у очага.
I'll start a supper for you, I will." Я пока приготовлю ужин.
But Oldpappy was already in the kitchen, fussing around, and refused to hear of Mama doing a thing. Но на кухне уже вовсю хозяйничал деда, деловито переставлял банки и даже слышать не хотел о том, чтобы мама подменила его.
Soon enough she was out with the baby, shooing the men away so she could rock it to sleep, letting it suck her finger. Так что она вернулась в залу, шикнула на мужчин, выгоняя их, и принялась укачивать мальчика, сунув ему в рот палец, который малыш тут же принялся сосать.