"I reckon her milk don't know that," said Mama. "That right, little Peggy? |
- Молоку этого не объяснишь, - усмехнулась мама. - Верно говорю, малышка Пэгги? |
What teat does the baby suck?" |
Чью грудь следует давать этому младенцу? |
"His mama's," said little Peggy. |
- Грудь матери, - отозвалась Пэгги. |
Mama looked sharp at her. |
Мама, нахмурившись, взглянула на дочь: |
"You sure of that?" |
- Ты уверена? |
She nodded. |
Девочка кивнула. |
"Well, then, we'll bring the baby in when she wakesup. |
- Что ж, тогда принесем малыша, когда она проснется. |
He doesn't need to eat anything for the first night, anyway." |
Все равно первую ночь ему не нужно ничего есть. |
So Eleanor carried the baby out into the great room, where the fire burned to dry the men, who stopped trading stories about rains and floods worse than this one long enough to look at the baby and admire. |
Так что Элеанора вынесла ребенка в большую комнату, где у жарко пылающего камина грелись и сушились мужчины. Разговоры о дождях и наводнениях, которые могли бы посоревноваться с нынешней бурей, мигом прекратились - все сочли должным поглядеть на мальчика, повосхищаться, после чего вновь вернулись к беседе. |
Inside the room, though, Mama took little Peggy by the chin and stared hard into her eyes. |
Мама тем временем подошла к малышке Пэгги и, взяв ее за подбородок, заставила поглядеть себе в глаза. |
"You tell me the truth, Margaret. It's a serious thing, for a baby to suck on its mama and drink up hate." |
- Надеюсь, ты не соврала мне, Маргарет, -произнесла она. - Как правило, ничего хорошего не выходит, если ребенок с молоком матери впитывает ненависть. |
"She won't hate him, Mama," said little Peggy. |
- Она не будет ненавидеть его, - сказала малышка Пэгги. |
"What did you see?" |
- Что ты увидела? |
Little Peggy would have answered, but she didn't know words to tell most of the things she saw. |
Пэгги с удовольствием ответила бы ей, если б смогла найти слова, чтобы описать увиденное. |
So she looked at the floor. |
А поскольку слова никак не шли, она просто уткнулась взглядом в дощатый пол. |
She could tell from Mama's quick draw of breath that she was ripe for a tongue-lashing. |
Судя по участившемуся дыханию мамы, Пэгги заработала тем самым хорошую трепку. |
But Mama waited, and then her hand came soft, stroking across little Peggy's cheek. |
Мама подождала немного, и вдруг ее рука мягко пробежалась по волосам дочки, коснувшись ласково щеки: |
"Ah, child, what a day you've had. |
- Ах, дитя, дитя, ну и денек у тебя сегодня выдался. |
The baby might have died, except you told me to pull it out. |
Если б ты мне не сказала тащить, мальчик наверняка бы задохнулся. |
You even reached in and opened up its mouth-that's what you did, isn't it?" |
Ты даже сама открыла ему ротик, да? |