"But that makes him devil's spawn," said Thrower, aghast. |
- Но ведь это означает, что он отродье самого дьявола, - в отвращении отшатнулся Троуэр. |
Wastenot looked at him with contempt. |
Нет презрительно посмотрел на священника. |
"Maybe in England you think so, but around here we look on such to be a healer, maybe, or a doodlebug, and a right good one of whatever he is." |
- Может быть, это вы так в Англии считаете, но нам-то известно, что такие люди становятся хорошими врачевателями или умеют заговоры творить. |
Then Wastenot thought of something and grinned. "'Devil's spawn,"' he repeated, maliciously savoring the words. "Sounds like hysteria to me." |
По крайней мере от седьмого сына зла никто не видел. - Затем Уэйстнот вспомнил что-то и широко усмехнулся. - Отродье дьявола, -повторил он, передразнивая священника. - Не знаю, истерия какая-то. |
Furious, Thrower stalked out of the church. |
В ярости Троуэр пулей вылетел из церкви. |
He found Mistress Faith sitting on a stool, holding Alvin Junior on her lap and rocking him as he continued to whimper. |
Он нашел госпожу Веру сидящей на табуретке. На руках у нее комочком свернулся хныкающий Элвин-младший. |
She was scolding him gently. |
Она нежно его укачивала и ласково попрекала: |
"Told you not to run without looking, always underfoot, can't never hold still, makes a body go plumb lunatic looking after you-" Then she saw Thrower standing before her, and fell silent. |
- Говорила же тебе, не лезь, не поглядев по сторонам, всегда ты под ногами крутишься, на месте тебе не сидится, одуреешь за тобой приглядывать... Заметив стоящего рядом Троуэра, она сразу замолкла. |
"Don't worry," she said. "I'll not bring him back here." |
- Не волнуйтесь, - сказала она. - Я больше не пущу его туда. |
"For his safety, I'm glad," said Thrower. "If I thought my churchhouse had to be built at the cost of a child's life, I'd sooner preach in the open air all the days of my life." |
- Исключительно ради его собственной безопасности, - кивнул Троуэр. - Если б я знал, что моя церковь будет построена ценой жизни младенца, то предпочел бы до конца жизни проповедовать под открытым небом. |
She looked close at him and knew that he meant it with his whole heart. |
Она пристально посмотрела на него и поняла, что слова эти были произнесены от чистого сердца. |
"It's no fault of yourn," she said. "He's always been a clumsy boy. |
- Не ваша это вина, - сказала она. - Он вечно какой-то неуклюжий. |
Seems to live through scrapes that'd kill an ordinary child." |
Другой ребенок давным-давно погиб бы. |
"I'd like-I'd like to understand what happened in there." |
- Мне бы хотелось... мне бы хотелось понять, что здесь случилось. |
"Ridgepole shivered, of course," she said. |
- Подпорка треснула, - пожала она плечами. -Такое бывает. |
"It happens sometimes." |
- Нет, я имел в виду... как получилось, что балка не задела мальчика. |
"I mean-how it happened to miss him. |
Она разделилась на две части, не успев коснуться его. |
The beam split before it touched his head. |
Если вы не возражаете, я хотел бы осмотреть его голову...
|