Выбрать главу
I want to feel his head, if I may-" - На нем ни царапинки.
"Not a mark on him," she said. "I know. - Да нет, я знаю.
I want to feel it to see if-" Я просто хочу проверить...
She rolled her eyes upward and muttered, Она закатила глаза и пробормотала:
"Dowsing for brains," but she also moved her hands away so he could feel the child's head. - Ну да, мозгоходство это ваше... Но руки отвела, чтобы он мог пощупать голову мальчика.
Slowly now, and carefully, trying to understand the map of the boy's skull, to read the ridges and bumps, the troughs and depressions. Теперь его пальцы двигались медленно и осторожно, прощупывая карту черепа малыша, считывая выступы и шишки, впадинки и углубления.
He had no need to consult a book. С книгами можно было не сверяться.
The books were nonsense, anyway. Все равно в них пишется всякая чушь.
He had found that out quite quickly-they all spouted idiotic generalities, such as, Это он выяснил довольно быстро, наткнувшись на пару-другую идиотских утверждений типа:
"The Red will always have a bump just over the ear, indicating savagery and cannibalism," when of course Reds had just as much variety in their heads as Whites. "У краснокожих сразу над ухом имеется шишка, указывающая на дикость и каннибализм". Между тем головы краснокожих так же отличались друг от друга, как и головы белых людей.
No, Thrower had no faith in those books-but he had learned a few things about people with particular skills, and head bumps they had in common. Нет, в такие книжки Троуэр не верил, зато сам он открыл некоторые закономерности в общем расположении шишек.
He had developed a knack of understanding, a map of the shapes of the human skull; he knew as his hands passed over Al's head what it was he found there.
Он развил в себе дар понимания карты, на которую наносились особенности человеческого черепа. И стоило ему пробежаться пальцами по волосам Элвина, как он сразу все понял.
Nothing remarkable, that's what he found. Понял, что ничего особенного здесь не найдет.
No one trait that stood out above all others. Никаких шишек, никаких углублений.
Average. Самая обыкновенная голова.
As average as can be. Обыкновенное не бывает.
So utterly average that it could be a virtual textbook example of normality, if only there were any textbook worth reading. Настолько обыкновенная, что может служить наглядным пособием для какого-нибудь учебника, если вообще на свете есть учебник, который стоит читать.
He lifted his fingers away, and the boy-who had stopped crying under his hands-twisted on his mother's lap to look at him. Он оторвался от изучения, и мальчик, который, почувствовав прикосновение его пальцев, сразу перестал плакать, повернулся, чтобы взглянуть на него.
"Reverend Thrower," he said, "your hands are so cold I like to froze." - Преподобный Троуэр, - произнес он, - у вас такие ледяные руки, я чуть не замерз.
Then he squirmed off his mother's lap and ran off, shouting for one of the German boys, the one he had been wrestling so savagely before. Сказав это, он одним движением вывернулся из объятий матери и вприпрыжку побежал к одному из мальчишек, к тому самому, с которым недавно яростно боролся в пыли.
Faith laughed ruefully. Вера угрюмо усмехнулась:
"You see how quickly they forget?" - Вот видите, как быстро они умеют забывать?
"And you, too," he said. - И вы не отличаетесь от них, - заметил Троуэр.
She shook her head. Она покачала головой.
"Not me," she said. "I don't forget a thing." - Увы, - печально улыбнулась она. - Я как раз ничего не забываю.
"You're already smiling." - На ваших губах улыбка...
"I go on, Reverend Thrower. - Жизнь течет своим чередом, преподобный Троуэр.
I just go on. Я просто продолжаю жить.
That's not the same as forgetting." Это не значит, что я забыла.
He nodded. Он кивнул.
"So-tell me what you found," she said. - Так... расскажите мне, что вы обнаружили, -попросила она.
"Found?" - В каком смысле?
"Feeling his bumps. Brain-dowsing. - Ну, когда ощупывали его шишки, вы ведь мозгоходством занимались.
Does he got any?" Есть у него в голове что-нибудь или надеяться нам не на что?
"Normal. - Все нормально.
Absolutely normal. Абсолютно нормальная голова.
Not a single thing unusual about his head." Ни одной необычной черты.
She grunted. "Nothing unusual?" - Ничего необычного? - ехидно переспросила она.
"That's right." - Именно так.
"Well, if you ask me, that's pretty unusual right there, if a body was smart enough to notice it." - Ну, не знаю, мне так кажется, что необычности в этом хватает, главное, мозгов бы хватило, чтоб понять все.