I want to feel his head, if I may-" |
- На нем ни царапинки. |
"Not a mark on him," she said. "I know. |
- Да нет, я знаю. |
I want to feel it to see if-" |
Я просто хочу проверить... |
She rolled her eyes upward and muttered, |
Она закатила глаза и пробормотала: |
"Dowsing for brains," but she also moved her hands away so he could feel the child's head. |
- Ну да, мозгоходство это ваше... Но руки отвела, чтобы он мог пощупать голову мальчика. |
Slowly now, and carefully, trying to understand the map of the boy's skull, to read the ridges and bumps, the troughs and depressions. |
Теперь его пальцы двигались медленно и осторожно, прощупывая карту черепа малыша, считывая выступы и шишки, впадинки и углубления. |
He had no need to consult a book. |
С книгами можно было не сверяться. |
The books were nonsense, anyway. |
Все равно в них пишется всякая чушь. |
He had found that out quite quickly-they all spouted idiotic generalities, such as, |
Это он выяснил довольно быстро, наткнувшись на пару-другую идиотских утверждений типа: |
"The Red will always have a bump just over the ear, indicating savagery and cannibalism," when of course Reds had just as much variety in their heads as Whites. |
"У краснокожих сразу над ухом имеется шишка, указывающая на дикость и каннибализм". Между тем головы краснокожих так же отличались друг от друга, как и головы белых людей. |
No, Thrower had no faith in those books-but he had learned a few things about people with particular skills, and head bumps they had in common. |
Нет, в такие книжки Троуэр не верил, зато сам он открыл некоторые закономерности в общем расположении шишек. |
He had developed a knack of understanding, a map of the shapes of the human skull; he knew as his hands passed over Al's head what it was he found there. |
Он развил в себе дар понимания карты, на которую наносились особенности человеческого черепа. И стоило ему пробежаться пальцами по волосам Элвина, как он сразу все понял. |
Nothing remarkable, that's what he found. |
Понял, что ничего особенного здесь не найдет. |
No one trait that stood out above all others. |
Никаких шишек, никаких углублений. |
Average. |
Самая обыкновенная голова. |
As average as can be. |
Обыкновенное не бывает. |
So utterly average that it could be a virtual textbook example of normality, if only there were any textbook worth reading. |
Настолько обыкновенная, что может служить наглядным пособием для какого-нибудь учебника, если вообще на свете есть учебник, который стоит читать. |
He lifted his fingers away, and the boy-who had stopped crying under his hands-twisted on his mother's lap to look at him. |
Он оторвался от изучения, и мальчик, который, почувствовав прикосновение его пальцев, сразу перестал плакать, повернулся, чтобы взглянуть на него. |
"Reverend Thrower," he said, "your hands are so cold I like to froze." |
- Преподобный Троуэр, - произнес он, - у вас такие ледяные руки, я чуть не замерз. |
Then he squirmed off his mother's lap and ran off, shouting for one of the German boys, the one he had been wrestling so savagely before. |
Сказав это, он одним движением вывернулся из объятий матери и вприпрыжку побежал к одному из мальчишек, к тому самому, с которым недавно яростно боролся в пыли. |
Faith laughed ruefully. |
Вера угрюмо усмехнулась: |
"You see how quickly they forget?" |
- Вот видите, как быстро они умеют забывать? |
"And you, too," he said. |
- И вы не отличаетесь от них, - заметил Троуэр. |
She shook her head. |
Она покачала головой. |
"Not me," she said. "I don't forget a thing." |
- Увы, - печально улыбнулась она. - Я как раз ничего не забываю. |
"You're already smiling." |
- На ваших губах улыбка... |
"I go on, Reverend Thrower. |
- Жизнь течет своим чередом, преподобный Троуэр. |
I just go on. |
Я просто продолжаю жить. |
That's not the same as forgetting." |
Это не значит, что я забыла. |
He nodded. |
Он кивнул. |
"So-tell me what you found," she said. |
- Так... расскажите мне, что вы обнаружили, -попросила она. |
"Found?" |
- В каком смысле? |
"Feeling his bumps. Brain-dowsing. |
- Ну, когда ощупывали его шишки, вы ведь мозгоходством занимались. |
Does he got any?" |
Есть у него в голове что-нибудь или надеяться нам не на что? |
"Normal. |
- Все нормально. |
Absolutely normal. |
Абсолютно нормальная голова. |
Not a single thing unusual about his head." |
Ни одной необычной черты. |
She grunted. "Nothing unusual?" |
- Ничего необычного? - ехидно переспросила она. |
"That's right." |
- Именно так. |
"Well, if you ask me, that's pretty unusual right there, if a body was smart enough to notice it." |
- Ну, не знаю, мне так кажется, что необычности в этом хватает, главное, мозгов бы хватило, чтоб понять все.
|