Естественно, туалет успели занять до него. Элвин целых три минуты стоял снаружи, подпрыгивая и периодически взвывая, но оттуда упорно не хотели выходить. |
It occurred to him that it was probably one of the girls, in which case this was the most devilish plan they'd ever come up with, keeping him out of the privy when they knew he was scared to go into the woods after dark. |
Тогда он решил, что там скорее всего сидит какая-нибудь из девчонок, - вот он, самый дьявольский план, который только можно измыслить: они просто не пустят его в туалет, прекрасно зная, что после темноты он до смерти боится ходить в лес один. |
It was a terrible vengeance. |
О, какая ужасная месть! |
If he messed himself he'd be so ashamed he'd probably have to change his name and run away, and that was a whole lot worse than a poke in the behind. |
Нет ничего страшнее описаться прилюдно - да он после этого в глаза не посмеет никому взглянуть, придется ему брать другое имя и бежать из дому, а все из-за чего - из-за какого-то тычка в попу?! |
It made him mad as a constipated buffalo, it was so unfair. |
Он задышал, как страдающий от запора бык, до того это было несправедливо и нечестно. |
Finally he was mad enough to make the ultimate threat. |
В конце концов он так разозлился, что уже не владел собой. |
"If you don't come out I'll do it right in front of the door so you'll step in it when you come out!" |
- Если ты сейчас не выйдешь, - выкрикнул он самую страшную из известных угрозу, - я наделаю прямо перед дверью, тогда-то ты попляшешь, вляпавшись прямо в мои дела! |
He waited, but whoever was in there didn't say, |
Он подождал, но кто б там ни сидел, слов |
"If you do I'll make you lick it off my shoe," and since that was the customary response, Al realized for the first time that the person inside the privy might not be one of his sisters after all. |
"Попробуй только, вылижешь мне ноги языком" не последовало. А поскольку это был обычный ответ на такое предупреждение, до Элвина наконец-то дошло: вовсе не обязательно, что туалет оккупировала одна из сестер. |
It was certainly not one of the boys. |
И уж конечно там не Мера и не кто-нибудь из близнецов. |
Which left only two possibilities, each one worse than the other. |
Следовательно, остаются два кандидата, причем один хуже другого. |
Al was so mad at himself he smacked his own head with his fist, but it didn't make him feel no better. |
Эл так разозлился на себя, что со всей мочи стукнул кулаком по лбу, что, впрочем, не помогло. |
Papa would probably give him a lick, but even worse would be Mama. She might give him a tongue-lashing, which was bad enough, but if she was in a real vile temper, she'd get that cold look on her face and say real soft, |
Папа наверняка начистит ему одно место, но если там сидит мама... Она будет отчитывать его не меньше часа - не особо приятная перспектива, -однако если у нее сейчас действительно дурное настроение, она напустит на себя этакую холодность и мягким, очень скорбным голосом проговорит: |
"Alvin Junior, I used to hope that at least one of my boys would be a born gentleman, but now I see my life was wasted," which always made him feel about as low as he knew how to feel without dying. |
"Элвин-младший, я-то надеялась, что по крайней мере один из моих сыновей вырастет настоящим джентльменом, но теперь вижу, жизнь моя потрачена зря". После этих слов он чувствовал себя таким низким, таким презренным, что мог бы точно описать, как это - умереть не умерев. |
So he was almost relieved when the door opened and Papa stood there, still buttoning his trousers and looking none too happy. |
Поэтому он чуть не вздохнул с облегчением, когда дверь открылась и на пороге появился папа, застегивающий брюки с мрачным выражением лица. |
"Is it safe for me to step out this door?" he asked coldly. |
- Ну что, идти можно? Ни во что не вляпаюсь? -холодно осведомился он. |
"Yup," said Alvin Junior. |
- Ага, - выдавил Элвин-младший. |
"What?" |
- Что? |
"Yes sir." |
- Да, сэр. |
"Are you sure? |
- Уверен? |
There's some wild animals around here that think it's smart to leave their do on the ground outside privy doors. |
А то здесь бродит какой-то дикий зверь, который считает, что нет ничего смешнее на свете, чем справить нужду под дверьми туалета. |
I tell you that if there's any such animal I'll lay a trap and catch it by the back end one of these nights. |
И вот что я тебе скажу: если я увижу такого зверя, то расставлю ловушку, которая в одну из ночей прищемит ему одно место. |
And when I find it in the morning, I'll stitch up its bung hole and turn it loose to bloat up and die in the woods." |
Придя утром, я его высвобожу, после чего заткну ему некую дырку и отпущу обратно, в леса, чтобы он там взорвался. |
"Sorry, Papa." |
- Извини, пап. |
Papa shook his head and started walking toward the house. |
Папа покачал головой и направился к дому, бросив напоследок: |
"I don't know what's wrong with your bowel, boy. |
- По-моему, у тебя что-то с мочевым пузырем, парень.
|