Выбрать главу
Lithe as a boy he was, not staggering drunk at all. Он стал гибким, как юноша, былая пьяная развалистость бесследно пропала. Changed, he was changed, and it occurred to Alvin that maybe he had healed something, set something right, something deeper than his eyes. Изменился, он таки изменился, и внутри Элвина вновь зародилась надежда: может, он все-таки исцелил его, вернул на свое место нечто, скрывающееся глубоко внутри? Cured him of the whisky-lust, maybe. Может, исцелил его от пристрастия к виски... But if that was so, Al knew it wasn't himself that done it, it was the light that was in him for a time. Но если и так, то это не Элвин сделал, а тот свет, что на время поселился в нем. The fire that had warmed him without burning. Тот огонь, который согревал без пламени. The Red man rushed to the window, swung over the sill, hung for a moment by his hands, then disappeared. Краснокожий кинулся к окну, перепрыгнул через подоконник, мгновение повисел на руках и скрылся из виду. Alvin didn't even hear his feet touch the ground outside, he was that quiet. Элвин не слышал, как его ноги коснулись земли, -так бесшумно он упал на землю. Like the cats in the barn. Как кошка. How long had it been? Сколько же прошло времени? Hours and hours? Наверное, много часов. Would it be daylight soon? Or had it taken only a few seconds since Anne had whispered in his ear and the family had quieted down? Наверное, скоро рассвет... Или пролетело всего несколько секунд с тех пор, как Энн нашептывала угрозы ему на ушко? Didn't matter much. Какая разница. Alvin couldn't sleep, not now, not with all that had just happened. Элвину было не до сна: он никак не мог опомниться от того, что произошло мгновения назад.
Why had this Red man come to him? Почему этот краснокожий пришел к нему? What did it all mean, the light that filled Lolla-Wossiky and then came to fill him? Что означает тот свет, который наполнил Лоллу-Воссики и который позднее передался ему? He couldn't just lie here in bed, all full of wonder. Он не мог улежать в постели, столько чудесного случилось с ним. So he got up, slithered into his nightgown as fast as he could, and slipped out of his door. Поэтому он поднялся, побыстрее натянул ночную рубашку и выскользнул из комнаты. Now that he was in the hall, he heard talking from downstairs. Очутившись в коридоре, он услышал разговор, доносящийся снизу. Mama and Papa were still up. Мама и папа еще не легли. At first he wanted to rush down and tell them what all happened to him. Сначала он хотел было кинуться вниз и рассказать родителям, что ему пришлось пережить. But then he heard the tone of their voices. Но потом прислушался к голосам.
Anger, fear, all upset. В них звучали гнев, страх, неуверенность.
Not a good time to come to them with a tale of a dream. М-да, со своим рассказом лучше не лезть.
Even if Alvin knew it wasn't a dream at all, that it was real, they'd treat it like a dream. Даже если б Элвин наверняка знал, что это не сон, что все произошло на самом деле, и тогда бы они отнеслись к случившемуся, как к сказке.
And now that he was thinking straight, he couldn't tell them at all. Немного поразмыслив, он понял, что ничего внятного рассказать не сможет.
What, that he sent the roaches into his sisters' room? Ну что он может сказать - что натравил тараканов на сестер?
The pins, the pokes, the threats? All of that would come out too, even though it felt like months, years ago to Alvin. Опишет, как ткнул Матильду в попу, как девчонки насажали ему в рубашку булавок, как Энн потом шептала угрозы? Об этом тоже придется рассказать, хотя, казалось, с тех пор прошла вечность - месяцы, годы.
None of it mattered now, compared to the vow he had taken and the future he thought might be in store for him-but it would matter to Mama and Papa. И все это не имело значения - по сравнению с клятвой, которую он принес, и будущим, которое ждало его впереди. Однако мама с папой заинтересуются прежде всего первой частью.
So he tiptoed down the hall and down the stairs, just close enough to hear, just far enough to be around the comer and out of sight. Поэтому он на цыпочках пробежал по коридору и спустился по лестнице. Подобравшись поближе и спрятавшись за углом, он затаился и прислушался к спору родителей.
After just a few minutes, he forgot about being out of sight, too. Спустя несколько минут он начисто позабыл об осторожности.
He crept farther down, until he could see into the big room. И подполз еще ближе, чтобы разглядеть большую комнату.
Papa sat on the floor, surrounded with wood. Отец сидел на полу, окруженный со всех сторон щепками.
It surprised Al Junior that Papa was still doing that, even after coming upstairs to kill roaches, even after so much time had passed. Элвин немало удивился тому, что папа все еще возится с этим мусором, - а ведь он успел подняться наверх, помог расправиться с нашествием тараканов, да и после этого сколько времени прошло!