Джим се протегна и преметна ръката си върху облегалката на седалката.
— И те със сигурност няма да забравят това пътуване. — Момчетата си размениха погледи, ококориха очи, но мъдро си замълчаха. Все още имаше шанс да ги заведат на хотел. — Е, щом като сте от Филаделфия, какао мислите за шансовете на „Филитата“ тази година?
Кал отвърна предпазливо и уклончиво:
— Винаги им стискам палци.
— Това е решението. — Джим шляпна Кал по рамото. — Ако всички играчи вътре в игрището се стегнат и подсилят питчърите, може и да направят нещо.
Ясно, става дума за бейзбол, помисли си Кал и се усмихна, поне никои неща му бяха познати.
— За този сезон не мога да твърдя нищо със сигурност, ала съм убеден, че следващите сто-двеста години ще си извоюваме първото място в шампионата.
Джим се разсмя от сърце.
— На това му се вика поглед в бъдещето.
Когато стигнаха сечището, спътниците им вече бяха в доста по-ведро настроение. Момчетата скочиха и подгониха някакъв заек. Сузи като че ли запристъпва по-уверено на краката си.
— Наистина е много красиво. — Тя се взираше в невероятната гледка на редиците планински вериги, разгъващи се в далечината, зад които бавно се спускаше залязващото слънце. — Благодаря ви и на двамата. — Сузи се обърна към мъжа си, който вече нареждаше на момчетата да се залавят за работа и да събират дърва за огрев. — Вие спасихте живота на съпруга ми.
— Всъщност той не изглежда никак зле — намеси се Кал.
— Не изглежда, ала щеше, защото смятах да го ликвидирам, докато спи. — Сузи се засмя и свали раницата от гърба си. — Засега няма да ми се наложи, поне през следващите няколко дни.
Нищо неподозиращият Джим се приближи и прегърна жена си.
— Сузи, казах ти, че тук човек може да диша с пълни гърди.
— Поне засега.
— Не е като във Филаделфия. Защо не останете да ни направите компания за вечеря? С нищо не може да се сравни вечерята под открито небе.
— Наистина, заповядайте — присъедини се Сузи. — Тази вечер менюто включва небезизвестния консервиран боб, хотдог от хладилната чанта, ако не се е вмирисал, и за десерт имаме чудни сушени праскови.
— Звучи страхотно — усмихна се Кал. Част от него желаеше да остане, само да седне и да ги слуша. Семейство Ранкин му се струваха почти толкова забавни, колкото която и да било сапунена серия по телевизията. — Ала за съжаление трябва да се връщаме.
Либи подаде ръка на Сузи и прибави едно дружелюбно потупване по рамото.
— Ако се придържате към пътеките все вдясно, скоро ще се върнете в Биг Виста. Маршрутът е доста дълъг, но за сметка на това приятен. — А също така със сигурност щеше да ги отведе в точно обратната на космическия кораб посока.
— Не знаете колко сме ви задължени. — Джим бръкна в задния джоб на панталоните си и извади една визитна картичка. Жестът му накара Либи да се усмихне ехидно. — Хорнблоуър, звъннете ми, щом се върнете във Филаделфия Работя в търговския отдел на „Бисън мотърс“ Ще ви уредя заедно с милата госпожа с нещо ново, може и втора употреба.
— Ще го имам предвид.
Качиха се в лендроувъра, помахаха за сбогом и оставиха семейство Ранкин зад гърба си.
— Ново или втора употреба, какво имаше предвид? — попита Кал.
Дванадесета глава
Доста време Кал мисли за семейство Ранкин. Дори попита Либи дали така изглежда едно средностатистическо американско семейство. Тя му отговори с известна почуда, че вероятно да.
Може би те го заинтригуваха, защото за краткия си контакт с тях той успя да направи някои сравнения със собствените си близки. Баща му, когото никой не би сбъркал с огромния лъчезарен Джим Ранкин, също обожаваше природата, девствените кътчета и семейните походи. Също както и двете им момчета, Кал и Джейкъб прекарваха доста време в мрънкане, хленчене и мръщене. И когато нещата излезеха извън контрол и чашата прелееше, майка им набързо въдворяваше ред.
Семейството очевидно се бе запазило като обществена единица през вековете. Тази мисъл беше утешителна.
Когато се върнаха в къщата, запалиха камината и си сипаха бренди. След което, тъй като Либи беше по организацията, се качиха горе и довършиха доклада на компютъра.
Щяха да са им нужни три копия. Първото щеше да отиде в капсулата, второто — в кораба, а третото щеше да остане за Либи.
Той беше възхитен от добрия й стил на писане, след като прочете целия труд. Нямаше съмнение, че учените от неговото време щяха високо да оценят доклада й, защото беше сбит, съдържателен и много завладяващ. Останалото бяха технически данни, които Кал съзнаваше, че тя не разбира изобщо, и въпреки това бяха прецизно подредени.