Виктория се обърна, за да може той да й наметне лекото наметало.
— Кажи му, че съм казала „сбогом“ — неясно отвърна тя. Излезе навън, отиде зад къщата и освободи Улф от веригата, после отново се върна пред къщата. Главният коняр й помогна ла се качи в каретата и Улф скочи до нея. Той изглеждаше толкова щастлив, че Виктория се усмихна и го потупа по царствената глава. — Най-сетне си свободен — каза тя на огромното животно, както и аз.
Глава двайсет и трета
Виктория подръпна юздите и буйният кон подскочи напред, а гладкият му косъм проблесна в полумрака.
— Спокойно — прошепна уплашено тя. Очевидно Джейсън не обичаше да държи кротки коне в конюшните си — огнената кобила, впрегната в каретата й, се управляваше изключително трудно. Тя се изправяше на задните си крака и лудуваше.
Виктория вече наближаваше селото, когато вятърът се усили започнаха да проблясват светкавици. Последва злокобен предупредителен гръм и небето стана почти черно. След няколко минути заваля като из ведро. Водата се стичаше по лицето на Виктория и я заслепяваше.
Мъчейки се да следва пътя, тя отмяташе мократа коса от лицето си и трепереше от студ. Никога не беше виждала сиропиталището, но капитан Фаръл й беше казал кой път води до него, както и пътя, който водеше към неговата къща. Виктория напрегнато се взираше и изведнъж забеляза нещо, което приличаше на един от описаните от капитан Фаръл пътища. Той се отклоняваше наляво и тя насочи коня по него, без да е сигурна дали отива към сиропиталището или към дома на капитана. Това всъщност нямаше значение, достатъчно беше, че отива на сухо и топло място и ще се скрие от проливния дъжд. След един завой пътя започна да се изкачва през гори, които ставаха все по-гъсти, мина покрай две изоставени къщи, след това започна да се стеснява, докато се превърна в кална пътека, която проливният дъжд бързо превръщаше в тресавище.
Калта полепваше по колелата на каретата и при всяка стъпка кобилата с мъка успяваше да освободи копитата си от дълбоката тиня. Виктория съзря светлинка между дърветата. Трепереща от студ, тя свърна по малка алея, над която клоните на вековни дъбове се бяха разтворили като чадър, от който се стичаше вода. Внезапно светкавица разкъса небето и освети една къща, достатъчно голяма за малко семейство, но не и за двайсет деца сираци. Последва оглушителен гръм, кобилата подскочи и почти се изправи на задните си крака.
— Спокойно — каза й Виктория и се пресегна да хване юздата. Нагази в калта, когато поведе коня към стълба пред къщата и го върза там.
Следвана от Улф, тя повдигна прогизналите си поли, изкачи стъпалата пред къщата и почука на вратата.
След миг вратата широко се отвори и пред нея се изправи капитан Фаръл.
— Лейди Филдинг! — ахна той и й протегна ръка, за да й помогне да влезе. Ниско, заплашително ръмжене го спря и очите му се разшириха от изумление, когато съзря мокрия сив звяр, който ръмжеше срещу него с оголени бели зъби.
— Улф, стига! — заповяда му Виктория и животното се успокои.
Като държеше под око свирепото животно, капитан Фаръл внимателно въведе Виктория в къщата. Улф я следваше по петите, а жълтеникавите му очи бяха приковани върху Майк Фаръл.
— Какво, за Бога, правите навън в такова време? — попита той.
— П-плувах — опита се да се пошегува Виктория, но зъбите й тракаха и цялото й тяло трепереше от студ, когато той свали наметката й и я сложи на един стол близо до огъня.
— Ще трябва да свалите тези мокри дрехи, или ще се разболеете. Този звяр дали ще ви позволи да се отдалечите от очите му за толкова дълго, колкото да облечете нещо топло?
Виктория кимна, поглеждайки към свирепия си охранител:
— Стой тук, Улф.
Кучето легна пред камината и постави глава върху големите си лапи с очи, насочени към вратата на спалнята, през която двамата изчезнаха.
— Ще засиля огъня — мило каза Фаръл в спалнята, като й подаде панталони и риза. — Тези дрехи са най-доброто, което мога да предложа. — Виктория понечи да каже нещо, но той я прекъсна: — Няма да слушам глупави приказки за това, че е неприлично да се носят мъжки дрехи. Използвайте водата в каната и се измийте, облечете дрехите и се увийте в това одеяло. Когато сте готова, елате да се стоплите до огъня. Ако се тревожите, че Джейсън може да не одобри това, че сте облекли мои дрехи, можете да бъдете спокойна — познавам го от съвсем малък.
Тя вдигна глава и отбранително изрече:
— Не ме интересува какво може да си помисли Джейсън. Нямам никакво намерение да умра от студ, само и само да му угодя. На него или на когото и да било — бързо се поправи.