Джейсън кимна нетърпеливо на лакея, който стоеше до него с кана за кафе в ръка, очаквайки разрешение да налее. Когато свърши, господарят на дома го освободи от трапезарията. След това се обърна към Чарлз и дрезгаво изрече:
— Искам да си отиде още утре. Ясно ли е? Заведи я в Лондон или я изпрати обратно, само я махни оттук! Ако искаш да я подготвиш за лондонския сезон, ще трябва да намериш някакъв друг начин да платиш за него.
Старият херцог уморено потърка слепоочията си.
— Джейсън, знам, че не си толкова безсърдечен и безчувствен, за какъвто се представяш. Нека поне ти разкажа за нея.
Синът му се облегна назад и го изгледа с ледено отегчение, а Чарлз внимателно започна:
— Родителите й са загинали при злополука преди няколко месеца. В един-единствен нещастен ден Виктория загубва родителите си, дома си, сигурността си, всичко.
Джейсън остана мълчалив и безразличен, а баща му загуби търпение:
— По дяволите! Забрави ли как се чувстваше, когато загуби Джейми? Виктория е загубила и тримата души, които е обичала, включително и мъжа, за когото е била почти сгодена. Достатъчно е наивна, за да вярва, че през следващите няколко седмици младежът ще дотича тук, за да я спаси. Майка му е против брака им. Помни ми думите! Сега, когато с Виктория ги дели цял океан, той ще изпълни всичките желания на майка си. Сестра й е поверена на херцогиня Клермонт, така че е лишена дори от компанията на Дороти. Помисли си как се чувства, Джейсън! Загубата и смъртта не са ти непознати. Или вече си забравил болката?
Думите на херцога попаднаха в целта със сила, достатъчна, за да накара Джейсън да трепне. Чарлз видя това и се възползва от предимството си:
— Тя е невинна и беззащитна като дете, Джейсън. На света не й е останал никой друг освен мен… и теб. Независимо дали ти харесва или не. Мисли за нея както би мислил за Джейми при същите обстоятелства. Но Виктория е смела и горда. Макар че се шегуваше, от начина, по който си я посрещнал вчера, се е почувствала унизена. Ако сметне, че е нежелана, ще намери начин да си тръгне. А ако това стане — твърдо завърши Чарлз, — никога няма да ти го простя. Кълна се!
Джейсън рязко бутна стола си назад и стана. Изражението на лицето му бе сурово и твърдо.
— Да не би случайно и тя да е някое от незаконните ти деца?
Баща му пребледня:
— Мили Боже! Не!
Джейсън продължи да го гледа недоверчиво и Чарлз добави:
— Помисли малко! Бих ли обявил годежа ви, ако ми беше дъщеря?
Вместо да го успокоят, думите му подсетиха Джейсън за годежа, който така го бе вбесил.
— Ако малкият ангел е толкова невинен и смел, защо се е съгласила да продаде тялото си, за да се омъжи за мен?
— А! Това ли? — Херцогът махна с ръка. — Тя не знае нищо. Наречи го прекален ентусиазъм от моя страна — добави. — Уверявам те, че момичето няма желание да се омъжи за теб. Съмнявам се, че Виктория би те пожелала дори ако ти я искаш. Ти си твърде циничен, груб и изхабен за невинно момиче като нея. Тя обожава баща си и открито ми сподели, че иска да се омъжи за човек като него — чувствителен, нежен, идеалист. Ти не си такъв — продължи херцогът, така опиянен от извоюваната си победа, че не си даде сметка, че речта му граничи с обида. — Бих казал, че ако Виктория знаеше, че е сгодена за теб, би припаднала. Би отнела живота си, преди…
— Представям си — меко го прекъсна синът му.
— Добре — завърши Чарлз с усмивка. — Тогава мога ли да предложа да държим в тайна съобщението за годежа й? Обмислям начин да го анулирам, без да ви изложа, но не може да стане веднага. — Когато Джейсън присви очи, баща му бързо добави: — Тя е дете, Джейсън. Смело, гордо момиче, което се опитва да се оправи в един жесток свят, за който не е подготвена. Ако отменим годежа й твърде скоро след пристигането й, ще стане за смях в цял Лондон. Ще кажат, че си я погледнал и си изпаднал в ужас.
Джейсън си представи сините очи, обрамчени с дълги тъмни мигли, и прекрасното й лице. Спомни си обаятелната усмивка, която бе докоснала устните й миг преди да усети присъствието му в трапезарията. Тя доста приличаше на беззащитно дете.
— Иди поговори с нея, моля те — изрече баща му.
— Ще говоря с нея — обеща той.
— Ще я накараш ли да се почувства добре тук?
— Зависи как ще се държи.
В стаята си на втория етаж Виктория грабна поредния куп дрехи от гардероба, а думите на Джейсън Филдинг отекваха в главата й: „Хленчеща малка просякиня… не я искам тук… хленчеща малка просякиня…“ Изобщо не бе намерила нов дом, почти в истерия си помисли тя. Съдбата просто й бе изиграла лоша шега. Момичето натъпка дрехите в сандъка. След това се изправи и извика от уплаха.