Выбрать главу

— А вы бы хотели быть за рулем этого грузовика? Могу себе представить!

— Лучше бы вам этого не представлять! Мужчины плохо выносят вид крови.

— А женщины плохо играют в мужские игры, — парировал Эдвин.

— Вам эту фразу мистер Буртон велел выучить наизусть?

Эдвин почувствовал, как краска смущения заливает его щеки. Он не был согласен с Буртоном, что женщина не может участвовать в этих «играх». Он знал по крайней мере одну умную и красивую женщину. Но вот о деловых способностях женщин вообще был весьма низкого мнения. И вот он, сам того не понимая, повторяет фразу этого сноба Буртона!

— Что это вы покраснели, мистер Колдуэл? — ядовито поинтересовалась Габриель.

— С чего вы взяли?!

— Вы можете считать меня глупой, но уж точно не слепой!

— Ладно, мисс Кой! Не горячитесь! У нас есть одно общее дело, которое надо обсудить. Подчеркну, это и в ваших интересах.

— Я не желаю ни слова от вас слышать! — Габриель, размахивая метелкой для сбора пыли, начала наступать на Колдуэла. Он стоял на месте. Бешеный натиск Габриель его не пугал. — Идите прочь! Вон из моего дома!

Свои слова Габриель подтвердила еще одним взмахом метелкой. Пыль полетела во все стороны. Габриель вновь не смогла удержаться и чихнула.

— Будьте здоровы! — пожелал ей Эдвин, с трудом сдерживая смех.

— Я вас убью! — Габриель разозлилась не на шутку. Он ворвался в ее дом без приглашения! Ведет себя нагло! Да еще и издевается над ней!

Габриель кинулась, держа метелку наперевес, к Эдвину. Он легко перехватил ее руку, занесенную для удара. Аккуратно, стараясь не повредить нежную кожу, он обнял Габриель за плечи и приподнял над полом, так что ее глаза находились вровень с его. Брыкающуюся и шипящую разъяренную девушку он отнес в гостиную и аккуратно положил на диван.

Но Габриель, вместо того чтобы успокоиться, вскочила и вновь бросилась на него. Эдвину ничего не оставалось, как вылить на разбушевавшуюся Габриель воду из вазы, которая стояла на журнальном столике.

Габриель сразу даже не поняла, что произошло. Но когда она почувствовала, как холодная вода затекает за воротник, она остановилась и, задыхаясь как рыба, выброшенная на берег, с ненавистью уставилась на Колдуэла.

— Это!.. Это!.. Да кто вы такой, черт возьми?!

— Как-то вода на вас странно действует, мисс Кой. Перестаете узнавать старых друзей… Если помните, после кофе я вел себя гораздо спокойнее. А он был горячим!

— Вы никогда не были мне другом и никогда не станете им! А вода, между прочим, холодная!

— Не заводитесь снова, — попросил Эдвин.

— Я вас ненавижу! Кого дьявола вы вообще пришли сюда?!

— Если вы хоть на пять минут сдержите свой бешеный темперамент, я смогу все вам объяснить. Думаю, для вас это объяснение будет очень интересным.

— Не желаю ничего слушать!

Эдвин сделал один большой шаг и тут же оказался в опасной близости от Габриель. Он схватил ее за плечи и слегка встряхнул.

— Успокойтесь и выслушайте меня. Я не хотел делать вам больно. Но если для того, чтобы вы меня спокойно послушали хотя бы пять минут, придется связать вас и засунуть в рот кляп, я пойду на это!

Что-то в его голосе заставило Габриель поверить, что Эдвин вполне может это сделать.

— Говорите, — обреченно сказала она.

— Отлично. Я узнал, что Скотт Хиндо был подставным лицом мистера Буртона.

— Это все? — Габриель пожала плечами. — Я догадывалась о чем-то подобном, но у меня не было доказательств.

— Как же вы догадались?! — поразился Эдвин.

— Очень просто. Буртон появился в городе сразу же, как только Хиндо продал мне комплекс. А уехал буквально за два дня до того, как я в первый раз увидела комплекс. Но, кроме этих совпадений, у меня ничего не было!

— Вы правы. Я видел всю схему. Видел и поддельные документы.

— И что теперь? Вашими усилиями у меня отняли комплекс. Как бы там ни было, но он принадлежит Буртону. И даже если удастся доказать причастность Буртона к мошенничеству, я не получу комплекс обратно. Это не имеет смысла!

— Имеет, если вы доверитесь мне! — с жаром воскликнул Эдвин.

— А вам-то это зачем? — поинтересовалась Габриель.

— Я нарушил собственные правила, так что я должен теперь все вернуть на свои места. Если бы я сразу проверил все данные, я бы выступал на вашей стороне. И ничего бы Буртон не вернул! Я хотел извиниться, мисс Кой.

— Извинения приняты, мистер Колдуэл. Но мне от этого не легче. Я не смогу распутать этот клубок.

— Я смогу.

— Не хотелось бы вас тревожить своими проблемами!