Пролог
Я никогда не думала, что это произойдет со мной. Я слышала эти истории и даже видела шрамы. Это было свидетельством чужой судьбы. Не моей. Никогда не моей. Наша семья была другой. Я собиралась стать другой. Это была моя мечта, пока она не закончилась и реальность не взяла верх.
Мы с папой стояли в дверях. Солнце безжалостно палило на сады Лучиано, оставляя гостей ливнем солнечного света. Корсет моего свадебного платья удерживал меня от падения вперед, когда желчь поднималась из моего пустого желудка, дразня горло. Медленно и размеренно я вдыхала и выдыхала, проглатывая свою физическую реакцию. Я не могла показать своего беспокойства, особенно по поводу нашего специального гостя. Это было бы неприемлемым признаком слабости, которого не потерпят ни мой отец, ни наша семья, ни семья Дарио.
Подняв подбородок, расправив плечи и положив руку на рукав папиного костюма, я сохраняла непроницаемое выражение лица и смотрела на алтарь. Когда мы с отцом вышли на тропинку, музыка наполнила воздух. Немедленно собравшиеся встали.
Длинная дорожка, разделявшая наши две семьи, была устлана мягкой дорожкой и усеяна лепестками красных роз. Я представляла каждый лепесток каплей крови, обозначающей кровавую бойню, которая произойдет, если я убегу, обернусь или правдиво отвечу священнику, когда он задаст вопрос о моей добровольной жертве.
Спасения не было.
Даже если бы я побежала, ущерб был бы нанесен. Была заключена сделка по объединению картеля Роригеса и семьи Канзас-Сити. Как и для мужчин, давших клятву различным преступным организациям, этот брак был моей клятвой, моим обещанием быть послушной дочерью и женой, обещанием, избежать которого можно было только через смерть.
Несмотря на фанфары, эта свадьба была не более чем сделкой, обменом товарами и услугами, который происходил почти каждую минуту каждого дня. Вскоре я, дочь одного из главных помощников хозяина Роригеса, стану собственностью семьи Канзас-Сити, а точнее, Дарио Лучано.
На протяжении своих двадцати четырех лет я читала рассказы и смотрела фильмы о женщинах в истории, спокойно идущих навстречу своей смерти. С каждым шагом ближе к моему будущему мужу я представляла некоторых из этих женщин: на ум пришли Анна Болейн и Мария, королева Шотландии.
Пока сотни пар глаз следили за моим продвижением, мой разум сосредоточился на двух королевах: одну убил ее муж, а другую – ее двоюродный брат. Эти истории были из прошлого, но ирония не ускользнула от меня. Члены семьи, сидящие по обе стороны, сочли бы мою неспособность выйти замуж предательством, наказуемым той же судьбой, что и королев.
Последние несколько ярдов до беседки с алтарем мой разум больше не думал о древней истории. Эти мысли были потеряны, затянуты черной бездной темного взгляда Дарио. Будущий капо преступного клана Канзас-Сити сосредоточил на мне свое внимание. Даже сквозь кружево вуали я физически чувствовала, как жгучий взгляд его согревает мою кожу, опаляет мою плоть и оставляет после себя мурашки по коже.
Одетый в свой индивидуальный костюм, Дарио был настолько же красив, насколько и устрашающим. Будучи выше меня как минимум на восемь дюймов, он статно стоял рядом со своим братом Данте — младшей версией Дарио. Широкие плечи Дарио образовывали букву V на его стройном торсе. Когда его темные волосы были зачесаны назад со лба, я осмелилась взглянуть на его выдающиеся скулы и острый край чисто выбритого подбородка.
Он еще не был капо, но его аура олицетворяла этот титул.
Когда мы с папой остановились, священник начал свою проповедь. Хотя все вокруг меня говорили на знакомом языке, то, что я слышала, было иностранным, неузнаваемым соглашением, как у учителя из старого мультфильма Арахис , где слова были искажены. Я в замедленной съемке наблюдала, как папа вынул мою руку из рукава и вложил ее в большую руку Дарио.
Отдача невесты.
Объект, товар для услуги, сделка.
Пальцы Дарио обхватили мои, и я заставила себя сохранять спокойствие. Многолетний опыт работы в картеле обеспечил мне безопасность. Я могла бы показаться идеальной невестой, смотрящей только на своего будущего мужа. Хотя гостей можно было обмануть, я сомневалась, что Дарио удастся. Ведь он, несомненно, чувствовал, как дрожала моя рука в его.
— Сегодня, — сказал священник. — Мы собирались вместе, чтобы засвидетельствовать священный союз Каталины Руис и Дарио Лучано.
Глава
Один
Каталина
Шесть месяцев назад
Знакомый шум Тихого океана наполнил мои уши, когда я вышла на террасу у бассейна и подняла лицо к кобальтово-голубому небу. Ранний зимний ветерок шевелил мои волосы. На западе, внизу по крутому утесу, до самого горизонта блестело море, словно поверхность была усыпана миллионами сверкающих бриллиантов.