Выбрать главу

Тело Дарио напряглось рядом со мной. Власть на этой свадьбе была достаточной причиной, почему мне пришлось надеть набедренную кобуру. Взяв руку, я положила ее на руку Дарио. — Дарио, это моя подруга Анна и ее муж…

— Эррера, — сказал он, кивнув, мышцы его челюсти напряглись. Я заметила, что он не подал руку для пожатия. — Неожиданный сюрприз.

— Я не мог отказать моей жене в просьбе присутствовать на свадьбе ее подруги.

Дарио выдавил натянутую улыбку. — Я уверен, что у меня будет та же проблема — отказать жене.

Я хотела спросить Анну о ее детях, но настроение было настолько напряжённым, что разрушилось. Я была благодарна следующему кругу гостей. Консильери Винсента Томмазо Моретти представил себя и свою жену Джию. Нас поздравили мои тети и дяди, а также Дарио. Женщины обняли меня. Некоторые ухмылки дяди Дарио заставили меня поежиться. Процессия продолжалась, а у меня болели ноги. Наконец мы дошли до конца очереди, и Дарио повел меня к главному столу на большой террасе.

Когда мы заняли свои места, гости скандировали, а другие чокнулись бокалами с серебром. — Басио. Басио .

Другие скандировали. — Бесо. Бесо .

Они повторяли слово «поцелуй» как на итальянском, так и на испанском языках, и ни одна из сторон не хотела отставать.

Глядя на Дарио, я напряглась, гадая, что он будет делать.

— Первый из многих, — сказал он с усмешкой, прежде чем наклониться и снова взять мои губы в свои.

Гости аплодировали.

— Добро пожаловать, сестра, — сказал Данте, обогнув Дарио плечо. Это был первый раз, когда я официально встретилась с братом Дарио. Лучано не отдавали предпочтения одному сыну другому в плане внешности. Данте тоже был красивым, более молодым и спокойным, чем Дарио.

— Данте, — ответила я. — Приятно наконец встретиться с тобой.

Его ухмылка пошатнулась. — Тебе будет трудно избежать меня.

Дарио улыбнулся. — Мы с Данте довольно тесно сотрудничаем. Боюсь, он тебе скоро надоест.

Свадебная вечеринка заняла наши места, а официанты и официантки наполнили наши бокалы шампанским. Данте встал первым и произнес речь, в которой, по сути, говорилось, что пришло время Дарио связать себя узами брака. Речь Камилы была более сентиментальной. Я сдерживала слезы, когда она говорила о том, как скучать будет по мне, когда я уеду, и о нашей сестринской дружбе. Заговорил папа, а затем Винсент, оба упомянули о вновь обретенном союзе наших двух семей. На мгновение я задумалась, выдержит ли покровитель. Он и Джозефина сидели с моими родителями. Всеобщий вздох был сделан, когда священник произнес заключительную речь и молитву, благословляющую наш союз и нашу трапезу.

К гостям подошли официанты, разносящие первое блюдо и наполняющие бокалы. В меню отдавались традиционные итальянские блюда, что заставило меня задуматься, не сочли ли покровитель или другие члены картеля это оскорбительным. Я старалась сосредоточить свое внимание на Камиле, опасаясь, что не смогу есть, если буду слишком много думать о Дарио. Казалось, он был озабочен Данте. Я не раз слышала упоминание имени Алехандро.

— Все в порядке? — спросила Камила.

— Кто эта рыжеволосая девушка с Алехандро?

Она посмотрела на столы. — Не думаю, что я видела ее раньше. А что?

Я понизила голос. — У меня такое ощущение, что Дарио не был рад видеть ее с Алехандро.

Камила подняла бокал шампанского. Возраст употребления алкоголя не имел значения, когда тебя окружали преступники. Она уменьшила громкость. — Может быть, с Дарио все в порядке. У меня хорошее представление о нем. Алехандро — свинья.

Мы чокнулись.

Звук усилился по мере того, как звенели новые стаканы от ударов столового серебра и снова начинались песнопения. Дарио повернулся в мою сторону. Непостижимость его взгляда, казалось, изменилась. Возможно, оттаивание. В каждом поцелуе я видела… может ли это быть желание?

Повара появлялись перед несколькими столами, на каждом из которых было свое блюдо. Мы наблюдали, как разделывали баранину, телятину, говядину и свинину. Сначала обслужили Дарио, а затем меня. Когда наши тарелки были заполнены, Дарио положил руку мне на ногу под столом. — Если ты поешь сейчас, — прошептал он. — Мы сможем избежать ночных походов на кухню.

Подняв глаза, я рассмотрела его черты. — Мне понравился вчерашний перекус.

— Я планирую насладиться сегодняшним вечером еще больше.

Я вздрогнула, услышав комментарий Мии. Мужчинам нравится когда девушки выбритые. У них во рту не будет волос.

Дарио прижался своим лбом к моему. — Ты только что побледнела, а раньше дрожала. Не говори мне, что ты меня боишься.

— Разве люди не должны бояться тебя? Разве не так ты делаешь то, что делаешь?

— Не ты, Каталина. Я не хочу тебя пугать.

Я кивнула. — Я поем.

Мне удалось откусить несколько кусочков вкусной еды. Пока мы разрезали торт, солнце садилось за горы, оставляя малиновый оттенок на западном небе. Затем Дарио повел меня на танцпол, освещенный гирляндами верхних фонарей. Еще больше мерцающих огней, казалось, навсегда ушли в окружающий лес, придавая ему почти сказочный вид.

Взяв мою руку в свою, Дарио обвил мою поясницу и притянул к своему твердому телу. Не обращая внимания на твердость пистолета под его курткой, я вытянула шею, чтобы увидеть его красивое лицо.

Его глубокий тенор прогремел во мне. — Ты выглядишь великолепно, Каталина. Когда я увидел, как ты идешь под венец, я задался вопросом, как мне повезло, что ты стала моей женой.

— Полагаю, это дело рук покровителя.

Глаза Дарио потемнели. — Это моя работа. Никогда не путай эти два понятия.

Заиграла музыка, и Дарио повел меня по танцполу. Несмотря на изменение выражения лица и тона, я сосредоточилась на том, каково было находиться в его сильных руках. Будь то хищник днем или преступник ночью, Дарио излучал власть, силу и контроль. Было почти естественно позволить моему телу следовать его примеру. К тому времени, когда музыка стихла, выражение лица Дарио снова стало нечитаемым.

Мы прошли к своим местам. Мой отдых был недолгим. Винсент Лучано пригласил меня на танец — предложение, от которого я не смогла отказаться. К счастью, он держал меня на приличном расстоянии и не требовал особого разговора. После Винсента мы с Данте вальсировали. Я потеряла счет партнерам, пока Алехандро не тронул меня с поклоном по плечу.

Взяв меня за руку, он притянул меня ближе, чем необходимо, усиливая мое беспокойство.

Его губы были достаточно близко, чтобы обдувать мое ухо и шею теплым воздухом. — Дарио – счастливчик.

Я отстранилась, встретив его взгляд. — Насколько я понимаю, он смертельно опасный человек. Удача тут не при чем.

Алехандро вел себя так, будто я только что рассказала самую смешную шутку, которую он когда-либо слышал, прежде чем он сказал: — В следующий раз, когда я буду в КС, нам следует сходить с тобой поужинать.

— Нам?

— Жасмин и я. Она нечто. Я уверен, что Дарио рассказал тебе о ней.

Я слишком усердно работала, чтобы надеть маску, чтобы позволить ей упасть сейчас. — Она ребенок.

Прежде чем Алехандро успел ответить, раздался еще один удар, на этот раз по его плечу. Мы оба прекратили танцевать, когда Дарио сердито посмотрел на Алехандро. — Я верю, что будущие танцы принадлежат мне, — сказал мой муж, отталкивая меня от Алехандро. Я приземлилась ему на грудь, и он собственнически удержал меня на месте. Прежде чем я успела попрощаться со своим партнером по танцам, муж заставил меня двигаться по танцполу. — Что ты ему сказала такого смешного?