Выбрать главу

Несмотря на стуки, Дарио не спешил открывать дверь. К тому времени, когда я вышла из ванной, с умывшимся лицом и телом, покрытым ночной рубашкой, которую я никогда не надевала прошлой ночью, и настоящим халатом, Дарио был одет в синие джинсы, к его обнаженной груди был приставлен нож, а к груди - пистолет, когда он открыл дверь.

— Доброе утро, — сказала Арианна, переводя взгляд с Дарио на меня. — Завтрак будет готов внизу. Я подумала, что тебе может понадобиться помощь.

Что?

Мать Дарио была не одна. Две тетушки Дарио были на шаг позади нее. Одна была матерью Джорджии, а другую я не могла вспомнить.

— Сначала мне следует принять душ.

Ее взгляд скользнул по кровати и поврежденному корсету, все еще валявшемуся на полу, а затем вернулся ко мне, когда выражение ее лица смягчилось. — Мы можем тебе что-нибудь предложить?

Мать Джорджии подняла корсет, а другая тетя осмотрела мое свадебное платье.

Не обращая на них внимания, Дарио накинул рубашку на широкие плечи, прикрывающую оружие, и подошел ко мне. — Я собираюсь спуститься вниз, — его темный взгляд встретился с моим. Он как будто, не говоря ни слова, извинялся за поведение женщин. — Я вернусь и приглашу тебя на завтрак.

Я напряглась, когда он коснулся моих губ своими.

Арианна подождала, пока он уйдет, прежде чем потянуться за моей рукой. — С тобой все в порядке?

— Да, — ответила я кивком.

— Становится лучше.

— Так мне сказали.

— После того, как примешь душ, спустись вниз, и я поручу горничным позаботиться о кровати. Никто больше не должен это видеть.

Нет. Только вы трое.

У итальянцев дикие традиции.

Глава

Одиннадцать

Дарио

Каталина напряглась, когда мои губы встретились с ее, как она делала на протяжении всего приема. Всего несколько секунд назад она прижалась ко мне своим прекрасным обнаженным телом, пока мы целовались. Когда я отстранился, меня поймал ее изумрудный взгляд. Страх прошлой ночи исчез, дав мне надежду, что этот брак сработает. Не то чтобы кто-то из нас мог уйти.

Бросив последний взгляд на мать и теть, я почувствовал необходимость защитить жену. Если бы я мог избавить Каталину от их вторжения, я бы так и сделал. Я напомнил себе, что настоящей опасности ей не грозит, и что есть другие дела, которыми нужно заняться.

Я хотел закончить встречу с мужчинами внизу до того, как Каталине придется страдать от их непристойных комментариев. Женщины были бы достаточно плохими. Я посетил достаточно свадеб, чтобы знать, о чем будет разговор. Мужчины, вероятно, уже обсуждали, как я воспользовался добродетельностью Каталины. Ожидалось, что мужчина с моей репутацией предъявит свои права на нее, независимо от ее желания. Половина мужчин, особенно мои дяди, проглотила бы историю об изнасиловании.

Черт, тетя Аврора всю мою жизнь пряталась от дяди Сальваторе. Она бледнела, если он хотя бы повышал голос. Форс не был осужден. Во всяком случае, это поощрялось.

Я бы не стал заставлять Каталину. Это не тот, кто я есть. Я сказал ей, что у меня есть запасной план на случай, если у нее не пойдет кровь. Кровь была бы моей. Разрез внутренней части бедра, и никто не заметит разницы.

Я никогда не уклонялся от убийства другого мужчины, но причинение вреда женщинам не было тем, чем я стремился. Мои мысли на мгновение обратились к Джози. Представление о том, что она подверглась насилию со стороны подонков, с годами исчезло, уступив место ее улыбке и сильной воле.

Я не должен думать о ней, во всяком случае на следующий день после моей свадьбы.

Я убил людей, которые издевались над Джози. Возможно, я думал о том, чтобы сделать то же самое, если кто-нибудь причинит Каталине вред, не только физически, но и если мужчины внизу каким-либо образом унизят ее. Если бы мы были на территории Роригеса, моя семья вела бы себя наилучшим образом. Мы не были. Мы были на своей территории — в замке отца. Если бы кто-нибудь с обеих сторон сказал что-нибудь против моей жены, это было бы последнее, что они сказали.

Стойкость Каталины прошлой ночью стала приятным сюрпризом. Мне не нужна была съежившаяся и покорная жена. Мысль о том, что она защищает свою добродетельность ножом брата, заставила меня усмехнуться. Прежде чем я добрался до лестницы, появился Данте. Учитывая количество алкоголя, которое он выпил прошлой ночью, он, тем не менее, выглядел как обычно.

Его брови затанцевали при виде моей улыбки. — Посмотри на себя. Как невеста? Она может ходить?

Засранец.

— Каталина в порядке.

Он ударился своим плечом о мое. — Прошло много времени с тех пор, как ты лопнул вишню.

Моя челюсть сжалась, когда я хмуро посмотрел на брата. — Если бы ты был кем-то другим, я бы тебя убил.

Данте наклонился ближе и понизил голос. — Ты это сделал, да? — он широко открыл глаза. — Блин, она не такая, как обещал Хорхе.

— Заткнись, Данте. Она была именно тем, что обещал Хорхе. Я не обсуждаю свою сексуальную жизнь ни с тобой, ни с кем-либо еще.

Выражение лица моего брата изменилось, когда он сжал губы. — Удачи в этом, — он наклонил голову в сторону лестницы. — Там внизу публика, затаив дыхание, ждет подробностей.

— К черту их, — пробормотал я себе под нос. Вдохнув, я встал выше. — Давай покончим с этим, чтобы Каталине не пришлось их слышать.

Мы с Данте спустились по лестнице и направились в сторону мужских голосов, доносившихся из столовой. Моя кровь вскипела, когда я вошел в комнату. Наш отец сидел во главе стола. Моретти был рядом с ним. Рокко сидел рядом с ним на месте, которое должно было стать моим креслом. Отец Каталины, Андрес, находился по другую сторону от него, а рядом с ним Эмилиано. Почти на каждом стуле стояло несколько мужчин. Среди других присутствующих были мои дяди Кармине и Сальваторе, Хорхе Роригес, его сыновья Алехандро и Рейнальдо и другие члены семьи Руис.

Данте прошептал: — Этот гребаный союз принесет поглаживания Кармине и Сальваторе.

Я подавил смех. Младшие братья моего отца стояли у стены возле больших окон. Судя по выражению лиц наших дядей, они были так же счастливы пить кофе и преломлять хлеб вместе с картелем, как и быть опущенными в яму с ядовитыми змеями. Они были не единственными, кто выглядел готовым устроить кровавую бойню. Брат Каталины, дяди и двоюродные братья, казалось, были готовы застрелить своего хозяина.

Если бы они остановились на моем отце, я бы не стал вмешиваться.

Все взгляды обратились на нас.

Эмилиано усмехнулся.

Мой отец стоял. — Он поднимается. Надеюсь, не раз.

Все засмеялись.

Отец жестом пригласил нас войти в комнату. — Где краснеющая невеста?

— Наверху, с женщинами.

За исключением Эмилиано, все мужчины захихикали, как будто я сказал что-то смешное. Узнав, что брат Каталины вооружил ее ножом в брачную ночь, я был уверен, что он меня ненавидит. Я не знал его достаточно хорошо, чтобы испытывать такие эмоции; однако, если бы он не прекратил смотреть на него со смертью, я был готов убрать усмешку с его лица.

Хорхе заговорил. — Можем ли мы предположить, что ты все еще доволен нашим соглашением?

— Да.

Алехандро рассмеялся. Я заметил синяк на его щеке. Старший сын Хорхе был куском дерьма. Я имел такую оценку о нем перед этими выходными. Он был крикливым человеком, и то, как он смотрел на мою жену во время приема, не улучшило моего мнения. Яблоком моего раздора был тот факт, что на его руке была Жасмин.

— Она была красивой и подтянутой? – спросил Алехандро.

Данте схватил меня за запястье. Я даже не заметил, как потянулся за ножом. Комната наполнилась тихим ропотом. Этот союз был бы недолговечным, если бы каждый потянулся за своим оружием.