Выбрать главу

Армандо ускользнул.

Графиня посмотрела вниз и снова вверх. — Меня волнует его счастье.

— Тогда нам следует работать как команда, потому что я тоже забочусь о его счастье.

Микроволновая печь издала звуковой сигнал.

Она предложила мне самое близкое к искренней улыбке с момента моего приезда. — Миссис Лучано, твой ужин. Я могу вернуть его в столовую и убедиться, что все остальное свежее.

— Я поем на кухне, но сначала мне нужно поговорить с Армандо, — мои каблуки стучали по мрамору, когда я пробиралась через арку, где он стоял с пистолетом наготове.

Подойдя к гостиной, я услышала шум его глубокого голоса. Ускорив шаги, я открыла французские двери и скрестила руки на груди, впившись взглядом в своего телохранителя. Он повернулся и отключил звонок.

— Пожалуйста, не делай этого, — сказала я, расслабляя руки. Я достаточно слышала его разговора, чтобы знать, что он разговаривал с Дарио.

— Мэм, ты моя работа. То, что там только что произошло, было ненужным. Мне следовало уделять больше внимания. Господин Лучано хочет быть в курсе.

— Он должен попытаться сообщить мне об этом напрямую.

Армандо посмотрел на телефон в своей руке. — Мистер Лучано написал. Он сказал, что заедет за тобой через двадцать минут. Он приглашает тебя на ужин.

— Мне не нужен жалкий ужин. Графиня разогрела мне еду.

— Это был тяжелый день на улицах, — сказал Армандо. — Наверное, поэтому я позволил времени ускользнуть от меня. Я слышал, что ты сказала Графине: что ты хочешь, чтобы этот брак был удачным. Г-н Лучано тоже. Постарайся помнить, что у него другие требования к своему времени.

Сглотнув, я кивнула. Я понимала требования Дарио лучше, чем кто-либо другой. Я жила с отцом, которого всегда разрывало в трех или четырех разных направлениях. Дарио был следующим в очереди на управление Канзас-Сити. То, что он тоже был занят, имело смысл.

— Я могу сообщить Графине об изменении планов, — предложил Армандо.

— Нет, — я покачала головой. — Я поговорю с ней, а затем пойду наверх за сумочкой. Полагаю, ты проведешь меня до гаража, поскольку у меня нет ни одной из этих волшебных карт.

— Да, мэм.

Я нашла Графиню на кухне, она помешивала соус бернез в маленькой кастрюле, стоящей на плите. — Графиня.

Когда она подняла глаза, я безуспешно пыталась прочитать выражение ее лица.

— Миссис Лучано, я должна перед тобой извиниться.

Я покачала головой. — Назовем это равным. Ты знаешь мистера Лучано лучше, чем я. Если он в последнюю минуту решил пригласить меня на ужин, стоит ли мне отказаться и остаться здесь, чтобы съесть твой прекрасный ужин?

Ее щеки поднялись, а губы скривились в улыбке. — Нет, мэм. Тебе следует идти. Его время — его самый ценный товар. Я предполагаю, что он осознал свою ошибку из-за задержки и отсутствия связи. Он добрый человек. Полагаю, что он тоже пытается заставить этот брак работать.

— Добрый? - спросила я. — Графиня, я знаю, что делает Дарио.

— Да, на работе. Я не знаю этого человека. Я знаю того, на кого работала, кого имеют честь знать немногие люди.

Обхватив себя руками за живот, я подумала о прошлой ночи, о том, как он не разрезал платье и как он медленно вел меня в первый раз. Я кивнула. — Это похоже на противоречие.

— Мне нравится думать об этом как о балансе.

Моя улыбка вернулась. — Я буду рада съесть остатки на обед завтра.

— Завтрак в семь тридцать, — она сделала паузу. — Если только ты не захочешь пообедать в другое время.

— Если Дарио поест в семь тридцать, я тоже поем.

— Есть ли у тебя какие-либо диетические ограничения, о которых мне следует знать?

Я почувствовала, как мои щеки поднялись. — Только то, что я ем что угодно. И я люблю соус беарнез.

Графиня открыла ящик и достала ложку. Затем она окунула его в кастрюлю, снимая капли со стенок кастрюли и поднимая ложку. — Будь осторожна, сликом горячо.

Подойдя к ней, я наклонилась вперед и дунула на белый соус, прежде чем открыть губы. Графиня держала ложку, а я сомкнула губы. Масляный вкус имел сильный привкус лакрицы. — Вкусно. Ты используешь эстрагоновый уксус?

Ее плечи расправились, а улыбка стала шире. — Да.

Когда я повернулась, чтобы уйти, Графиня заговорила. — Я не обижена твоим присутствием, миссис Лучиано… я имею в виду… Каталина. Я просто старая женщина, которой время от времени нужно напоминать о ее месте.

— Если ты заботишься о мистере Лучано так, как, я думаю, ты заботишься о нем, я надеюсь, что ты и впредь решишь, что твое место здесь, с нами.

— Оба, — сказала она.

Оба?

— Там, где твой мистер Лучано серьезен, его брат — это свежий воздух.

— Данте? — я не ощущала свежего воздуха рядом с ним. По словам Эма, он так же смертоносен, как и Дарио.

— Да. Довольно часто он ужинает здесь. Я приготовила для него тарелку в холодильнике.

— Я с нетерпением жду возможности узнать его поближе.

Поднявшись по ступенькам на второй этаж, я поразилась повороту событий. Ночь, начавшаяся ужасно, могла закончиться лучше, чем ожидалось. Были спасены одни новые отношения; теперь пришло время поработать над другим. Когда я собрала сумочку, освежила помаду и причесалась, Армандо уже ждал меня у лифта.

Когда он показал карту размером с кредитную карту перед датчиком, я спросила: — Как ты думаешь, смогу ли я получить одну из них?

— Это будет зависеть от мистера Лучано.

Хотя я и ожидала этого ответа, мы с Армандо улыбнулись и выразили надежду, что мы оба верим, что рано или поздно придет моя собственная картка. Когда двери лифта открылись в гараж, Дарио ждал рядом с большим черным внедорожником, красиво одетым в темный костюм. Он сделал шаг вперед, когда мы с Армандо вошли в гараж.

Его темные глаза были направлены на меня. Когда он оглядел меня от моих распущенных волос до туфель, его щеки поднялись, когда он потянулся ко мне. Его большая рука, твердая и сильная, взяла мою. — Я буду лучше общаться.

Это не было извинением, но я его и не ожидала. — Спасибо.

Он открыл дверь на заднее сиденье, позволяя мне сесть. Я сразу обратила внимание на ширину двери. Эта машина была пуленепробиваемой. У картеля тоже были некоторые из этих усиленных машин. Как только Дарио оказался внутри, Армандо закрыл дверь и занял место второго водителя.

— Наш водитель — Джованни, — представил Дарио. — Джованни, миссис Лучано.

— Мэм, приятно познакомиться.

Я встретила его взгляд в зеркале заднего вида. — Приятно познакомиться, Джованни.

— Если Армандо недоступен, Джованни будет к твоим услугам, — предложил Дарио. Когда внедорожник начал двигаться, он снова взял меня за руку и понизил голос. — Я слышал, что были проблемы с Графиней.

— Никаких проблем, — сказала я, покачав головой. — Все находится в процессе разработки.

— Я поговорю с ней.

— Нет, пожалуйста, не надо, — я знала, что нас подслушивают. — Мы с ней поговорили. Я думаю, что для меня важно решать проблемы по мере их возникновения. У тебя достаточно на тарелке. Тебе не нужно беспокоиться о вещах, которые тебя не касаются.

— Ты моя жена. Таким образом, ты заслуживаешь уважения. Я не потерплю другого пути.

Я накрыла его руку, зажав ее между двумя своими. — Как твоя жена, я должна заслужить уважение. Пожалуйста, позволь мне это сделать.

Дарио вздохнул. — Надеюсь, тебе не надоела итальянская еда со свадьбы. Мой любимый ресторан — небольшое заведение неподалеку. Готовка заставляет меня поверить, что моя бабушка жива-здорова и находится на кухне. Для меня зарезервирован столик сзади, где я могу наслаждаться едой в максимально уединенной обстановке.