Выбрать главу

— Это звучит потрясающе. Как я могу сказать «нет»?» — я посмотрела на переднее сиденье и снова на Дарио. — Всегда ли нам нужны два телохранителя?

Улыбка, которую он сохранял, когда говорил о еде, исчезла. — Сегодня вечером мы сделаем это.

— Все ли в порядке?

— Нет, Каталина. Редко когда все в порядке. Сегодня утром, прежде чем мы вернулись в город, Тони ДеЛука, владелец бизнеса, который работает на нас (он владеет транспортной компанией), был найден убитым в своем автомобиле.

Я затаила дыхание. — Убит. Ты уверен?

— Одна пуля. Эффективна и смертоносна. Мой отец считает, что это была братва.

— У него есть доказательства?

— Винсент Лучано не нуждается в доказательствах. У него есть свои убеждения. Его призывают к ответным атакам.

— Ты согласен с отцом? — я спросила.

Взгляд Дарио переместился на переднее сиденье и снова на меня. — Мы с отцом редко сходимся во взглядах. Это проблема.

— Дарио, если тебе нужно работать, не обязательно приглашать меня на ужин. Я понимаю важность твоей работы. Я была бы признательна за звонок или сообщение, но я не хочу отвлекать тебя от твоих обязанностей.

— Сегодня днем люди моего отца уничтожили двух солдат братвы. Меня беспокоит эскалация. Сегодня вечером к тебе придут два телохранителя. У нас есть дополнительные патрули в наших наиболее заметных заведениях: клубах и казино.

Внедорожник свернул с главной улицы и направился по узкому переулку, по обеим сторонам которого стояли здания из бетонных блоков. Мы остановились у двери с табличкой над ней: «Миссия Меркато». Когда Армандо открыл дверь, воздух наполнился сильным и восхитительным ароматом чеснока.

Дарио положил руку мне на поясницу. — Наш отдельный вход. Я позвонил заранее. Чезаре нас ждет.

Армандо открыл металлическую дверь на оживленную кухню, где несколько поваров кричали друг на друга по-итальянски. Дарио, казалось, знал, куда мы идем, и никто не жаловался, когда он провел меня мимо прилавков со свежими ингредиентами и рядом с большим ассортиментом. Тепло исходило от металлических печей. Когда мы протиснулись через вращающуюся дверь, уровень шума стал тише. Моим глазам потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к тусклому освещению, когда появился типичный причудливый итальянский ресторан.

К нам подошел пожилой мужчина в костюме. — Мистер Лучано, — он остановился и уставился на меня. — Это твоя невеста?

Дарио ответил: — Чезаре, это Каталина Лучано. Каталина, это владелец этого заведения, Чезаре Бонетти.

Я предложила ему руку. — Приятно познакомиться.

Чезаре поднял мою руку и поднес костяшки пальцев к своим губам. — Приятно познакомиться, — отпустив мою руку, он указал на полукруглую кабинку в задней части ресторана с красными виниловыми сиденьями и маленькой свечой, горящей на столе. — Ваш столик ждет.

Я вбежала, и, к моему удивлению, Дарио последовал за мной, сев рядом со мной. Его нога излучала теплоту рядом с моей. Когда Чезаре ушел, Дарио повернулся и осторожно потянулся за моим ожерельем. — Это еще красивее, когда ты его носишь.

— Ты прислал его мне на день рождения.

— Я знаю. Изумруды напомнили мне твои глаза.

Я наклонила голову. — Ты правда сам это выбрал?

— Зачем мне просить кого-то другого выбрать что-то для тебя?

— Потому что ты занятой человек, — сказала я с усмешкой.

— Это не изменится. Однако я могу лучше тебя проинформировать. Старый пес. Новые трюки.

Новые трюки.

Он говорил такое Джози и сообщал о своем графике?

Я хотела спросить, но в то же время не хотела лопнуть пузырь нашего первого свидания. Подняв глаза, я заметила, что Джованни и Армандо сидели за столиком между нами и входом в ресторан, каждый смотрел в разные стороны.

Чезаре появился снова с бутылкой вина. Он предложил лейбл Дарио. «Кастильон дель Боско Брунелло ди Монтальчино Миллесенто Ризерва 2016». Он поджал губы и послал воздушный поцелуй. — В честь вашей свадьбы лучшая бутылка из моего погреба.

Дарио кивнул. Налив немного в стакан, Чезаре протянул его Дарио. Вместо того, чтобы сделать глоток, Дарио протянул стакан мне. — Ты можешь попробовать это.

Улыбка расплылась по моим губам, когда я крутила стеклянную ножку кончиками пальцев, взбалтывая темно-красную жидкость, замечая эффект Гиббса-Марангони, и вдыхая букет. Черная смородина, темные ягоды и кожа — вот качества, которые я обнаружила. Затем я сделала глоток, позволяя вину остаться на языке, пока новые вкусы оживали. На ум пришли табак, трюфель и кедр. — Вкусно, — сказала я, проглотив.

— Миссис Лучано, ты знаток?

— У моего отца есть винодельня в Южной Калифорнии, — сказала я, предлагая Чезаре стакан для наполнения. — Я дегустировала вина с тех пор, как стала достаточно взрослой, чтобы озвучивать их вкусы.

Чезаре поклонился и наполнил оба стакана приличной порцией. После того, как он ушел, Дарио потянулся за одним стаканом, а я — за другим. Его улыбка была искренней. — Каталина, я надеюсь с каждым днем узнавать о тебе все больше и больше.

— Ты не знал о винодельне моего отца?

Он покачал головой. — Я видел его портфолио. Должно быть, я это пропустил.

Я понизила голос. — Я думаю, официально это на фамилию моей матери.

— Прогрессивно, — ответил Дарио, приподняв бровь.

— Или, возможно, диверсификация.

Дарио усмехнулся. — У тебя уникальный набор знаний.

— Мой отец — старший заместитель. Меня приютили, но я не забыла.

Глава

Пятнадцать

Каталина

Вечером после ужина мы вернулись в свою квартиру. Свет во всей квартире был приглушен, и все было тихо. Ранее в тот же день я узнала, что спальня Графини находится на первом этаже. Была также своего рода комната с койками, где охранники могли остаться, если им требовалась ночь.

Сегодня была одна из таких ночей.

Джованни и Армандо пожелали спокойной ночи, когда мы с Дарио поднялись по лестнице. Только когда мы оба направились к главной спальне, я поняла, что мы впервые окажемся вместе в номере с тех пор, как я приехала.

— Мне нужно проверить кое-что в моем кабинете, — сказал он, оставив меня в спальне и направляясь в личный кабинет в квартире.

Трудно было представить, что вчерашняя ночь была нашей брачной ночью. Всего двадцать четыре часа назад мы впервые собрались вместе. Бабочки, которые тогда раздражали меня, вернулись в более нежной форме.

Проскользнув в ванную, я приготовилась ко сну, сняла платье и надела шелковую ночную рубашку на тонких бретельках, нижний край которой доходил чуть выше колен. Он был менее скудным, чем тот плюшевый мишка, который мне подарили в душе, тот, который я носила всего несколько минут вчера утром.

Открыв дверь, я ожидала найти Дарио в спальне. К сожалению, комната была пуста, а кровать нетронутой. Дверь его кабинета была закрыта, и снизу струилась полоска света. Я не совсем ожидала секса; однако после ужина я надеялась, что он проведет больше времени.

Я устроилась на кровати рядом с прикроватной тумбочкой и начала читать книгу, которую нашла в библиотеке. Прочитав три главы, я услышала, как открылась дверь кабинета Дарио. Это был мой муж после долгого дня. Его пиджака и галстука не было. Его кобура все еще была здесь. Выглаженная белая рубашка была измята, рукава были закатаны до локтей. Внезапно я кое-что вспомнила.

Глаза Дарио широко раскрылись при виде меня. — Я думал, ты, наверное, спишь.

Закрыв книгу и положив ее на прикроватную тумбочку, я покачала головой. — Я надеялась не спать, пока ты не ляжешь спать, — я продолжила свою недавнюю мысль. — Разве ты не был в джинсах, когда ушел сегодня днем?