Откинувшись на спинку стула, я вздохнула. — И ты думаешь, я смогу сделать это с Дарио?
— Посмотри на себя, Кат. Ты красивая и умная. Я знаю, что он из мафии, но он мужчина. Итак, мой ответ: да, верю.
— Они действительно не такие уж и разные, не так ли?
Анна закатила глаза. — Чтобы услышать разговор Илая, они находятся в разных мирах.
— Что ты имеешь в виду?
— Я уверена, ты знаешь, что не все в нашем мире были в восторге от решения Хорхе выдать тебя замуж за итальянцев. Некоторые считают его готовность заключить сделку за пределами нашего народа признаком слабости, — она покачала головой. — Хоть я и хотела тебя увидеть, я почти отказалась присутствовать, — она положила руку на живот. — Илаю пришлось убедить меня, что кровавой бани не будет.
Казалось, что все разделяли одно и то же беспокойство.
— Я рада, что они все вели себя хорошо.
— Именно поэтому мы пришли, — Анна села выше. — Илай сказал, что если свадьба пойдет плохо, Хорхе будет уязвим.
— Разве это не поможет Элизондро?
— Я не знаю всех подробностей. Я просто знаю, что Эли присутствовал на свадьбе в знак поддержки Хорхе. Он сказал, что итальянцам необходимо знать, что существует единый фронт, даже если в частном порядке они этому не рады.
Мой желудок скрутило. — Мне кажется неправильным говорить об этом сейчас. Я застряла между обоими мирами.
— Нет, Кат. Ты рождена картелем. Это у тебя в крови.
— А что, если у нас с Дарио будут дети?
Она самодовольно расправила плечи. — В них будет кровь картеля.
И семейная кровь.
Я была готова к другой теме обсуждения. —Как твои дети?
К тому времени, когда я вышла из номера, Армандо уже стоял там и выглядел так, будто был готов к тому, чтобы мы ушли. — Вы двое поговорили? — спросила я, когда мы с ним вошли в лифт.
— Он из картеля. Мой испанский слабый.
— Он говорит по-английски. Если он этого не сделал, он издевался над тобой. Кроме того, я картель.
— Нет, мэм. Вы жена Дарио Лучиано. Это делает вас семьей.
По дороге к машине Армандо сообщил мне об изменении планов. — Поскольку нас нет, мистер Лучано попросил меня отвезти вас в Изумрудный клуб.
— Дарио хочет, чтобы я пошла в стриптиз-клуб?
— Частный клуб, — поправил он. — И он не откроется еще несколько часов. Здесь также находится его главный офис. Я уже сказал ему, что мы уже в пути.
Конечно, он это сделал.
Глава
Семнадцать
Каталина
В хижине охраны у въезда на парковку клуба присутствовал человек, узнавший Армандо. Подняв ворота, он махнул ему рукой. Осматривая Изумрудный клуб снаружи, я изо всех сил старалась сохранять непредвзятость. Не то чтобы у картеля не было такого же типа бизнеса. Хотя я слышала истории о Wanderlust, я никогда не была внутри.
Армандо припарковал внедорожник, вышел и открыл мою дверь.
— Ты собираешься проводить меня внутрь? — я спросила.
— Хочешь войти одна?
Та часть меня, которая, как утверждал Дарио, обладала огнем, хотела сказать «да, я могу это сделать». Однако в целом в этой ситуации ответ был отрицательным. Я была рада, что рядом со мной был телохранитель, особенно когда дверь открыл мужчина выше Армандо. Я сделала двойной дубль. Армандо был почти такого же роста, как Дарио, но этот человек был гигантом.
— Миссис Лучано, — сказал Армандо, представляя меня.
— Мэм, очень приятно, — сказал здоровяк глубоким голосом. — Мистер Лучано в своем кабинете.
Вид заведения размером с Изумрудный клуб днем был поразительным. Это напомнило мне поход на склад. Многочисленные бары, столы, группы диванов и сцены были пусты, за исключением рабочих, которые убирались или складировали спиртное.
Я посмотрела вверх. Потолок над основной частью здания поднимался на три этажа с переходами и большими прожекторами на стропилах. Широкая лестница вела на второй этаж. Хотя я никогда раньше не посещала подобный клуб, я посмотрела достаточно фильмов, чтобы догадаться, что окна, выходящие с третьего этажа, вероятно, были офисом Дарио.
— Лифты здесь, — сказал Армандо.
— Можем ли мы подняться на второй этаж?
Он пожал плечами и повел меня вверх по лестнице.
— Это VIP-зона, — объяснил он. — Высокие спиртные напитки, частные развлечения и азартные игры на этом уровне. Рулетка, блэкджек и покер. Никаких слотов. Азартные игры все с кредитами. Насколько известно правительству, реальные деньги не обмениваются.
— Как VIP-клиенты получают кредиты?
Армандо улыбнулся. — Да, есть такое.
— И я полагаю, они обналичивают их.
— Забавно, как это работает.
Он провел меня через разные залы, некоторые из которых были разделены красными бархатными веревками. У одного возле центра стоял рояль. На многих площадках были длинные сцены с шестами. Рядом с лифтами на третий этаж располагалось множество коридоров, напоминающих гостиничные. — Отдельные комнаты только на втором этаже?
— Нет. На первом этаже в два раза больше.
— Где рабочие? — я спросила.
— Дома, я думаю. Если не будет частной вечеринки, двери откроются только в четыре, — Армандо поднес карту к датчику, и лифт открылся.
Мы вошли внутрь.
Задняя сторона лифта была стеклянной, и когда мы поднимались, открывался вид на VIP-секцию. Я обернулась, когда двери лифта открылись.
— Каталина, — с удивлением сказал Рокко.
Остановившись, я чуть не столкнулась с зятем Дарио. — Рокко, — хотя я почти не знала мужа Мии, было в нем что-то такое, что заставляло меня чувствовать себя некомфортно.
Он посмотрел на Армандо. — Я предполагаю, что Дарио знает, что она здесь.
— Это было бы правильно, — сказал мой телохранитель. — И он ждет.
Рокко кивнул, подождал, пока мы выйдем, и вошел в лифт. Далее Армандо повел меня направо и остановился у первой двери. Он постучал.
— Войдите.
Я узнала голос.
Армандо толкнул дверь внутрь. Дарио стоял из-за большого стола и выглядел таким же красивым, как и сегодня утром. На нем не было пиджака, но рубашка все еще была отутюженной и свежей. Его кобура и бриллиантовые запонки были на месте.
Его взгляд встретился с моим, вызывая у меня холодную дрожь. Возможно, это был его рабочий образ, но я не чувствовала теплой и нечеткой атмосферы.
— Я дам тебе знать, когда миссис Лучиано будет готова уйти.
Армандо кивнул, оставив меня позади, и закрыл дверь.
Дарио обошел стол, каждый шаг был медленным и обдуманным.
— Почему ты… — начала я спрашивать.
Он поднял руку, вдохнул и прислонился к переднему краю стола. Мышцы на его лице напряглись. Его пальцы побледнели, когда они схватили твердую деревянную поверхность по обе стороны его длинных ног. Однако его громкость и тон были ровными, даже слишком ровными. — Элизондро Эррера? Ты впервые покидаешь наш дом и идешь в гостиничный номер, который снял Элизондро Эррера?
Сообщил ли Армандо о моем местонахождении?
Я никогда не называла ему имя Анны. А потом я вспомнила, что сказала это мужчине, стоявшему на страже, человеку, с которым Армандо был вынужден остаться.
— Я пошла навестить Анну. Элизондро там не было. Он в Нью-Йорке.
Дарио поднял руку и согнул один палец, предлагая мне подойти ближе. Напрягая плечи, я сделала, как он молча просил. Он провел меня вокруг стола в сторону, откуда открывался вид на три больших монитора. Он переместил мышь, и перед ним появилась зернистая картинка. — Кто это?
Наклонившись вперед, я внимательно посмотрела на мужчину. — Трудно сказать.
— Попробуй, — его голос был холоден как лед.