Гарри пришел в бар без десяти минут семь. Он уселся в самом дальнем его углу, откуда был виден вход, и вдруг вспомнил, как ждал Мэллори в первый день их встречи, а она вошла в бар мокрая от дождя и чем-то похожая на тропический цветок после муссонного ливня. Посмотрев в зеркало, он поправил галстук и провел рукой по непослушным жестким волосам. Они еще были мокрые после душа, и он не мог вспомнить, причесался ли перед выходом из дома. Слава Богу, что хоть побриться не забыл.
Вспомнив слова Россетти, он подозвал бармена и заказал две водки с мартини, но не с луком, как это делал его напарник, а с оливками. Пока Гарри с любопытством разглядывал принесенные напитки, Мэл уже стояла у него за спиной и загадочно улыбалась.
Она была в длинном, плотно облегающем платье с глубоким вырезом. Создавалось ощущение, что лучшие мастера Нью-Йорка хорошенько потрудились, чтобы подчеркнуть все достоинства ее изящной фигуры. Гарри вскочил, восхищенно оглядел ее с головы до ног, а потом грациозно поклонился и протянул руку.
— Вы очаровательны, мадам, — шутливо произнес он. — Интересно, какое белье надето под таким платьем?
Она игриво посмотрела на него, а потом взяла его за руку и уселась на стул.
— Не задавай глупых вопросов.
Только сейчас Гарри заметил, что сзади платье имело почти в два раза больший вырез, чем спереди, а когда она двигалась, то обнажалось углубление чуть ниже спины. Гарри глубоко вздохнул, мечтательно закрыл глаза, а потом, тряхнув головой, уселся рядом.
Мэл внимательно посмотрела на него и рассмеялась.
— Ты зря поправляешь волосы. После этого они кажутся совершенно непричесанными. Интересно, мне суждено когда-нибудь увидеть их в полном порядке? — После этого она окинула его придирчивым взглядом и осталась довольна. Он действительно был красив в темном костюме и ослепительно белой рубашке. — А мне казалось, что ты родился в джинсах и кожаной куртке.
— Классно, правда? — с детской непосредственностью спросил он, поправляя манжеты на рукавах. — Кстати, я заказал тебе чудный напиток. Говорят, сейчас это самый настоящий гвоздь сезона и что женщины от него просто в восторге.
Мэл удивленно посмотрела на бокал с коктейлем и осторожно отпила глоток.
— Никогда еще не пробовала водку с мартини, — призналась она и удовлетворенно закивала.
— Я тоже, — откровенно признался он. — Терпеть не могу крепкие коктейли.
Они посмотрели друг на друга и громко рассмеялись.
— В таком случае почему бы тебе не заказать себе пива? — предложила Мэл.
Гарри решительно покачал головой:
— Нет, нет, сегодня только шампанское и ничего другого. Ты создана для шампанского, как совершенно верно подметила Дорис в тот самый вечер, когда мы с тобой встретились в первый раз. А этот коктейль я заказал только для того, чтобы продемонстрировать свое знание последней моды и вообще всех модных привычек современной молодежи. Тем более что это наше первое и по-настоящему серьезное свидание.
— Это в самом деле свидание?
— Разумеется, — твердо сказал Гарри.
— В таком случае я должна наслаждаться каждой секундой нашей встречи?
— Совершенно верно. Я собираюсь заняться тем же самым. — Он взял ее за руку и хитро подмигнул. — Мы сидим с тобой уже почти пять минут и за все это время не сказали друг другу ни одного дурного слова.
— Да, похоже, это уже своеобразный рекорд, — согласилась Мэл.
Гарри кивнул и показал на бокал.
— Ты будешь пить этот коктейль? — Та покачала головой:
— Нет, я поберегу себя для хороших напитков.
— Очень разумно с твоей стороны, — одобрил ее Гарри и подозвал бармена. — В таком случае не будем терять времени. — Он расплатился и подал ей руку.
Мэл удивленно посмотрела на него:
— А мне казалось, что нас пригласили к восьми часам.
— Да, но я забыл сообщить тебе, что это за городом. Мать всегда отмечает свой день рождения в загородном доме, который больше похож на фермерский.
Мэл с недоумением посмотрела на свое роскошное платье и попыталась представить себя в нем на пороге фермерского дома.
— Гарри, боюсь, что мое платье совершенно не подходит для фермы.
— Не волнуйся, все будет нормально, — успокоил ее Гарри. — Когда мы приедем туда, мать найдет тебе что-нибудь более подходящее. Думаю, у нее найдется какой-нибудь старый халат и резиновые сапоги. — Он взял ее под руку и настойчиво повел к выходу.
Возле портье Мэл остановилась и забрала небольшую коробку, перевязанную золотистой лентой.
— Это подарок твоей маме. — Гарри хлопнул себя по лбу:
— Я так и знал, что что-нибудь непременно забуду. — Когда они вышли из отеля, их уже поджидал большой белый лимузин. Увидев его, Мэл расхохоталась:
— Ничего себе. У нас будет неплохая поездка, надо полагать. Не слишком ли расточительно для полицейского сыщика? Я чувствую себя голливудской кинозвездой.
— Запомни, что детективы и кинозвезды никогда не садятся за руль после употребления спиртного. Последний раз я заказывал такой лимузин много лет назад. Тогда я встречался с Джессикой Бразертон. Боже мой, она была в таком шикарном платье, что у меня дух захватывало! А когда мы возвращались домой, то всю дорогу целовались, а под конец она даже позволила мне залезть ей под платье.
Мэл насупилась и строго посмотрела на спутника.
— Сомневаюсь, детектив, что у тебя это получится во второй раз.
Гарри всплеснул руками, приложил их к груди и посмотрел на нее невинными глазами.
— О, Мэл, ты даже не представляешь, как твои слова ранят меня!
Она не выдержала и засмеялась:
— Теперь я точно знаю, что ты сумасшедший.
— Я? — оторопело воскликнул он. — А мне всегда казалось, что это ты сумасшедшая.
Мэл огляделась вокруг и недоуменно посмотрела на Гарри.
— А где же твой лучший друг Сквиз?
— Остался дома, — с нескрываемой грустью ответил он. — Он вообще очень плохо ведет себя на подобных вечеринках. Сегодня он проведет вечер с Майрой.
Мэл удивилась еще больше:
— С Майрой? Кто это?
— Это еще одна женщина моей жизни, — шутливо ответил Гарри.
— Я так и знала, что у тебя есть еще одна женщина, — сказала она и погрозила ему пальцем. Лимузин в этот момент свернул на шоссе и выехал за город.
Гарри вынул из ведерка со льдом бутылку шампанского, откупорил ее и налил два полных бокала.
— Добро пожаловать на семейную ферму Джорданов, — тихо произнес Гарри и серьезно посмотрел на спутницу.
Был чудесный вечер — теплый и безветренный, с огромной полной луной на безоблачном небе. Струнный квартет усердно играл Гайдна, а элегантные официанты в белых пиджаках сновали вдоль столов, стараясь обслужить гостей по высшему разряду, которые беззаботно болтали друг с другом, то и дело поздравляя хозяйку с днем рождения.
Миффи Джордан выглядела великолепно и гостеприимно встречала запоздавших гостей, приветливо пожимая им руки и обмениваясь традиционными фразами.
Огромный белый лимузин выглядел довольно странно на фоне большого количества автобусов и стареньких автомобилей.
— Теперь я действительно ощущаю себя голливудской кинозвездой, — смущенно сказала Мэл, бросив взгляд на ряд черных «мерседесов» и «саабов», припаркованных возле дома.
— Старая гвардия коренных жителей Новой Англии давно уже сменила консервативный образ жизни, а вместе с ним и допотопные автомобили, — пояснил Гарри. — Кроме, разумеется, моей упрямой матушки. Через несколько минут ты поймешь, что я имею в виду.
Мэл одного взгляда было достаточно, чтобы убедиться в правоте Гарри. Мэллори действительно чем-то напоминала богатую, холеную, аристократически воспитанную примадонну Голливуда того самого возраста, когда весь мир у ее ног, а за плечами богатая приключениями и эмоционально насыщенная жизнь. В шикарном платье от Валентино она выглядела настолько величественно, что в ней без труда можно было угадать виновницу торжества.
Гарри подошел к матери, обнял ее, трижды поцеловал, после чего повернулся к Мэл, взял ее за руку, подтолкнул.