— Бен! Подожди! Не уходи!
Он услышал ее крик за спиной и на миг закрыл глаза. В голосе Роберты звенела нота отчаяния — почти боль, от которой у него сжалось горло. Бен медленно повернулся и увидел, как она бежала к нему через пустую площадь. Руки Роберты были широко раскинуты. Позади нее на снегу тянулась неровная дорожка следов.
— Эй, мистер! — окликнул его таксист. — Так вы едете или нет?
Бен не ответил. Его ладонь лежала на верхнем крае дверцы. Он весело хмыкнул и громко захлопнул дверь.
— Похоже, я останусь здесь еще немного.
Проследив за его взглядом, таксист усмехнулся.
— Тогда счастливого Рождества.
Боясь задохнуться от прилива эмоций, Бен повернулся и зашагал к приближавшейся женщине. Постепенно его шаги ускорились до бега. Роняя слезы, он несколько раз прокричал ее имя. Они встретились на краю центральной площади, и Роберта буквально влетела в его объятия. Бен закружил ее в вихре безудержного счастья.
На волосах Роберты блестели снежинки.
Примечания
1
Kidnap and ransom — похищение детей и требование выкупа. (Здесь и далее примечания переводчика.)
(обратно)
2
Балаклава — головной убор, закрывающий всю голову, оставляя лишь прорезь для верхней части лица или глаз.
(обратно)
3
Спокойно, я друг (исп.).
(обратно)
4
«Нью-эйдж» («Новая эра») — современное религиозно-философское течение.
(обратно)
5
Экспедиционный рюкзак, используемый в армии и в туристическом бизнесе Великобритании.
(обратно)
6
В оригинале каламбур — название журнала «Scientific American» и табличка с надписью «Unscientific American».
(обратно)
7
Откр. 19, 11; 19, 13; 19, 15.
(обратно)
8
Биологическая наука в алхимии (фр.).
(обратно)
9
Ничего (фр.).
(обратно)
10
Пошли, парни (фр.).
(обратно)
11
Во имя Отца, и Сына, и Святого Духа, отпускаю тебя (лат.) — формула отпущения грехов.
(обратно)
12
Действительно. Жизнь — полное дерьмо (фр.).
(обратно)
13
Негодяй (фр.).
(обратно)
14
Идиот (фр.).
(обратно)
15
Это я. Деньги у вас? (фр.)
(обратно)
16
Воедино (фр.).
(обратно)
17
Мадам, я могу вам помочь? (фр.)
(обратно)
18
Сорт хереса.
(обратно)
19
Моя вина (лат.).
(обратно)
20
Провансальская игра в шары.
(обратно)
21
Шаркутерье (charcuterie) — мясные закуски (фр.).
(обратно)
22
Поезд уходит (ит.).
(обратно)
23
«Жизнь в розовом цвете» (фр.).
(обратно)
24
Разыскивается. Вооружен и опасен (фр.).
(обратно)
25
Эликсир жизни (лат.).