Вряд ли дядя Джейбз видел что-нибудь из красот этого дня или разнообразия ландшафта. Вряд ли он видел что-либо, кроме коричневой ленты дороги, протянувшейся перед ними на многие мили. К тому же, сомнительно, чтобы он вообще был способен оценить красоту июньского дня. Мулы с трудом взбирались на длинный холм, но вскоре они перевалили на другую сторону гребня, и пять миль до Чеслоу были покрыты за сравнительно короткое время.
Наконец, когда дядя Джейбз остановился перед одним из самых больших магазинов, Рут почувствовала, что должна нарушить ужасное молчание. И, запинаясь, попросила:
- Если ты собираешься какое-то время торговать, дядя Джейбз, не могу ли я сходить и навестить Мерси Кертис? Я вернусь сюда в любое время, когда ты скажешь.
- А это кто? Дочь Сэма Кертиса, калека? - коротко спросил дядя Джейбз.
- Да, сэр. Ей нравится, когда я прихожу к ней.
- Неужели ты не можешь найти ничего интереснее, когда приезжаешь в город, чем навестить больную девочку? - неожиданно сказал мельник.
- Я... я обещал навестить ее, если смогу, когда буду в городе. Ей очень нравится, когда я прихожу, - объяснила Рут.
- Ну, ты можешь идти, - проворчал дядя Джейбз. - Я подъеду к дому, когда закончу торговать.
Он уже спустился с высокого сиденья. Рут легко спустилась следом за ним; он помог ей спрыгнуть, чтобы она не испачкала свое платье. А потом, вдруг, сказал:
- Подожди. Я хочу, чтобы ты сначала пошла со мной в этот магазин.
Он резко развернулся, так что Рут не могла видеть выражения его лица. Привязав мулов к коновязи, не глядя в ее сторону, он вошел в лавку. Рут робко последовала за ним.
Это был большой магазин с множеством отделов; с одной стороны были галантерейные товары и одежда, где продавцами работали женщины или молодые девушки, в то время как продукты, провизия, скобяные изделия и сельскохозяйственные инструменты были выставлены на другой стороне длинной комнаты. Дядя Джейбз направился к первой свободной продавщице.
- Этой девушке нужно платье на выпускной вечер, - сказал он своим резким голосом. - Оно должно быть белым. Пусть она выберет товар, и все побрякушки, которые к нему прилагаются. Вы меня понимаете?
- Да, сэр, - ответила женщина, улыбаясь.
- Вы меня знаете? - спросил дядя Джейбз. - Да? Тогда пошлите счет в другой конец магазина, и я заплачу, когда продам свою муку и зерно. - Затем, обращаясь к изумленной Рут, он сказал: - Я приду к Сэму Кертису, когда закончу. Смотри, не заставляй меня ждать.
Он развернулся и зашагал прочь, прежде чем Рут успела заговорить. Она была так поражена, что почувствовала слабость. Белое платье! И она сама сделает свой выбор, не считаясь ни с материалом, ни с ценой! Она не была бы так ошеломлена, если бы дядя Джейбз внезапно сошел с ума, был схвачен властями и отправлен в сумасшедший дом.
Но продавщица привела ее в чувство, дважды спросив, какое белое платье она желает выбрать. Девушка постаралась забыть о случившемся, и вспомнила о важности стоящей перед ней задачи.
Она не зря прислушивалась к разговорам других девочек в школе. Она точно знала, какая ткань была самой популярной в этом сезоне для простых белых платьев, которые можно было почистить, если они испачкаются. Она даже нашла фасон платья, которое ей нравилось, в модном журнале, у одной из девочек в школе. Рут сразу же принялась за дело. Она ходила по магазину так осторожно и так неспешно, словно покупала для себя платья в течение многих лет, хотя это было самое первое платье, которое ей позволили выбрать.
Были и более дорогие вещи, и некоторые девушки из выпускного класса должны были иметь их, но Рут выбрала что-то настолько прочное и по такой низкой цене, что, надеялась, дядя Джейбз не пожалеет о своей щедрости. Платье, кружева, пуговицы и все остальное, сложенное в аккуратный пакет, отправилось в другой конец магазина вместе со счетом, после чего девушка вышла из магазина и направилась по Маркет-стрит к железной дороге.
Она нигде не увидела дядю Джейбза, иначе побежала бы к нему, чтобы поблагодарить за подарок. И просидела у Мерси Кертис целый час, прежде чем из-за угла показались мулы. Фургон с грохотом подкатил к дому и остановился.
- Этот уродливый старик - твой дядя? - спросила Мерси, которая в этот раз была менее резкой и требовательной.
- Это мой дядя Джейбз, - призналась Рут, поспешно надевая шляпку.
- Он уродлив, не так ли? - заявил странный ребенок. - Держу пари, он не из тех, кто вечно ухмыляется и улыбается!
- Должна признаться, он не очень-то любит улыбаться, - засмеялась Рут, наклоняясь, чтобы поцеловать девочку.
- Иди! - резко сказала Мерси. - И скажи этому уродливому человеку, грязному мельнику, - что я приеду на Красную мельницу, хочет он того или нет.
А когда Рут вышла на улицу, Мерси распахнула окно и крикнула, потрясая маленьким кулачком:
- Не забудь! Передай грязному мельнику то, что я тебе сказала! Я приеду на Красную мельницу.
- Что с ней такое? - прорычал дядя Джейбз, когда Рут взобралась на борт и мулы пустились рысью, прежде чем она успела сесть рядом с ним.
Рут сказала ему, улыбаясь, что Мерси понравилась его внешность, а также Красная мельница, - по ее описанию.
- Она очень хочет приехать туда этим летом, если ее можно будет отвезти так далеко.
Рут попыталась поблагодарить мельника за платье, - она увидела свой сверток аккуратно уложенным среди других свертков в кузове фургона, но дядя Джейбз выслушал ее с сердитым видом.
- Не знаю, как тебя благодарить, потому что из всего, что я хотела больше всего, мне кажется, это - самое желанное, - запинаясь, проговорила Рут. - Я действительно не знаю, как тебя благодарить.