Выбрать главу

   Девочки и Том были так взволнованы, что не могли насладиться остатками вкусных вещей, которые Бабетта упаковала в их корзинку. Вскоре они уже сидели в коляске, и Табби, очнувшись от приятного сна, затрусил по холмистой дороге, ведущей через лес к хижине скваттера, где Джаспер Парло поселился после того, как его уволили с Красной мельницы.

<p>

ГЛАВА XXV. КОНЕЦ И НАЧАЛО</p>

   Когда коляска въехала на небольшую поляну около хижины скваттера, Парло возился во дворе; он встал и посмотрел на них, подбоченясь, с широкой ухмылкой на хитром лице.

   - Ну, ну, ну! - прохрипел он. - Все вместе? Устраиваете пикник?

   - Мы были в долине, - сурово ответил Том.

   У Джаспера Парло на мгновение изменился цвет лица, он, казалось, несколько обеспокоился. Но это только на мгновение. Потом он снова ухмыльнулся, и его маленькие глазки блеснули, как будто ему было весело. Том продолжал:

   - Мы нашли там кое-что, Парло, и пришли сюда, чтобы узнать, не принадлежит ли это вам.

   - Что же это такое? - спросил мужчина, подходя ближе. - Я ничего не терял.

   - Не стоит так говорить, - ответил Том. - По крайней мере, не нужно говорить, будто вам нечего скрывать.

   И снова ему не удалось поймать мистера Парло. Мужчина медленно покачал головой и смотрел так, словно не имел ни малейшего представления, к чему клонит Том.

   - Взгляните сюда, - продолжал мальчик и вытащил японскую шкатулку.

   - Ну и ну! - злобные маленькие глазки Джаспера заблестели сильнее, чем прежде. - Уж не хотите ли вы сказать, что нашли ее там?

   - Именно это я и хочу сказать, - ответил Том.

   - И где же это случилось?

   - Мы нашли ее там, где она была спрятана, - отрезал Том, испытывая к старику крайнее отвращение. - Думаю, там, где она должна была быть в полной безопасности.

   - Довольно, Том, - мягко сказал Джаспер. - Что ты собираешься с ней делать?

   - Вы утверждали, что ничего не потеряли, а теперь?.. - спросил Том с некоторым удивлением.

   - Я ничего не потерял, - медленно произнес Парло.

   - На ней ваши инициалы, - быстро сказала Хелен.

   - Это странно, не правда ли? - ответил Парло, стоя на прежнем месте и не делая попыток прикоснуться к шкатулке. - У многих других людей такие же инициалы, как и у меня. - Его ухмылка стала еще шире, казалось, что только высокий костлявый нос не давал двум маленьким глазкам соединиться и превратиться в один глаз. - Джейб Поттер, например.

   - Значит, вы думаете, что она, скорее всего, принадлежит мистеру Поттеру? - поинтересовался Том.

   - Не могу сказать определенно. Джеб, вероятно, заявит на нее свои права. Конечно же, он воспользуется этими инициалами.

   - А почему бы и нет? - спросила Хелен.

   - Мы с Джейбом - два разных человека, - заявил Парло. - Никто и никогда не мог бы доказать, будто Джаспер Парло взял то, что ему не принадлежало.

   - Я совершенно уверена, что это касса моего дяди, - вмешалась Рут с некоторым раздражением. - Она не была унесена водой в день потопа. Вы были там, в его маленьком кабинете, в тот самый момент, когда вода достигла мельницы, и мы видели, как вы бежали оттуда, словно чего-то испугавшись.

   - Чего-то испугавшись! - прохрипел Джаспер. - Этого было достаточно, чтобы напугать любого!

   - Может быть, и так. Но вы не были слишком напуганы, чтобы оставить там эту шкатулку, когда бежали. И вы, должно быть, спрятали ее под пальто, когда уходили с мельницы. Я собираюсь рассказать обо всем моему дяде - и о том, как мы видели вас там, внизу, на холме, когда вы смотрели на эту самую шкатулку, прежде чем засунуть ее обратно в тайник.

   Джаспер Парло скорее пришел в ярость от этой угрозы, чем испугался ее.

   - Расскажи! - крикнул он. - Ты можешь рассказывать, что хочешь. Доказать - это совсем другое дело. Я ничего не знаю о шкатулке. Я не открывал ее. Я не знаю, что там внутри. И заодно скажи Джебу, что если он попытается устроить мне неприятности из-за этого, я устрою ему неприятности по другому поводу - он знает, что я имею в виду.

   - Я отдам ему шкатулку и расскажу, как она попала ко мне, - твердо повторила Рут, и они с Томом и Хелен уехали.

   Они прибыли на Красную мельницу, и Рут побежала впереди своих друзей со шкатулкой в руках. Как только дядя Джейбз увидел ее, он с громким криком бросился ей навстречу. Он чуть было не вырвал шкатулку из ее рук, но сумел сдержаться.

   - О Господи! - тихо воскликнул он. - Как ты умудрилась забрать ее у Парло?

   - Ах, дядя!.. Но откуда ты узнал, что она у него?

   - Я очень подозрителен. К тому же, он просто не мог скрывать это. Я вижу, он ее не открыл.

   - Не думаю, чтобы он это сделал.

   - Это мы еще посмотрим. Расскажи мне обо всем, - настаивал мельник, пристально глядя на приближающихся Хелен и Тома.

   Рут все ему рассказала. Она также указала на тот факт, что Хелен и Том - и особенно собака Тома - имели большее отношение к возвращению кассы, чем она сама. Дядя Джейбз слушал и кивал, как будто понимал и принимал этот факт. Затем он нашел ключ от японской шкатулки и отпер ее.

   Содержимое шкатулки по большей части представляло собой ценные бумаги в форме акций и облигаций, значительная часть денег содержалась в мелких банкнотах. В одном отделении лежали маленькие монетки - золотые и серебряные. Дядя Джейбз пересчитал все это с лихорадочным нетерпением.

   - Здесь все, до цента! - ахнул он, когда закончил, и вытер пот со лба. - Этот негодяй даже не притронулся к деньгам. Он не посмел этого сделать!