Выбрать главу

   - Как скажете, док, - отозвались мужчина, а старый Парло хмыкнул.

   Им понадобилось более получаса, чтобы добраться до поворота на шоссе, откуда можно было видеть два зеленых огонька перед домом доктора. Здесь мужчины ненадолго опустили носилки. Джаспер Парло, ворча, встал у одной из ручек.

   - От этих мальчишек одни неприятности, - проворчал он. - А этот - самый противный из всех, кого я знаю.

   - Не будьте к нему слишком строги, Джаспер, - сказал доктор Дэвисон, отправляясь вперед.

   Рут осталась рядом с носилками, потому что старый джентльмен шел слишком быстро. Прежде чем мужчины снова подняли их, раненый мальчик пошевелился и что-то пробормотал.

   - Тише! - сказал один из мужчин. - Он что-то сказал.

   - Что-то невнятное, - сказал Парло, стоявший у изголовья носилок. - Ничего важного.

   Но Рут услышала бормотание мальчика, и произнесенные им слова испугали ее. Он произнес:

   - Это был Джеб Поттер - это сделал он!

   Что он имел в виду? Или в этих словах не было никакого смысла? Рут заметила, что Парло смотрит на нее своим хитрым, неприятным взглядом, и поняла, что он тоже слышал эту фразу.

   "Это был Джеб Поттер - это сделал он!" Эти слова относились к теперешнему состоянию мальчика? И как мог ее дядя Джейбз - родственник, которого она еще не видела, - стать причиной случившегося с Томом Кэмероном? Место, где произошла авария, находилось милях в пяти от Красной мельницы, и даже не на шоссе Осаго Лейк, на котором, как она поняла, Красная мельница располагалась.

   Еще немного, и маленькая процессия оказалась у ворот, по обе стороны которых горели два зеленых фонаря.

   Облегченно вздохнув, Джаспер Парло ушел. Рино, бросив умоляющий взгляд на заколебавшуюся Рут, последовал в ворота за носилками, на которых лежал его хозяин.

   Рут Филдинг, снова почувствовав смущение и одиночество, осталась там, где два зеленых глаза подмигивали ей в теплой, влажной темноте весенней ночи.

<p>

ГЛАВА V. ДЕВУШКА В АВТОМОБИЛЕ</p>

   Мужчины, несшие носилки с потерявшим сознание мальчиком, остановились около дверей дома доктора, в нескольких ярдах от ворот. Казалось, все забыли о девочке, чужой в Чеслоу, впервые в жизни оказавшейся вдалеке от заботливых, внимательных друзей.

   До железнодорожной станции было всего лишь десять минут ходьбы по прямой. Рут без приключений добралась до здания вокзала. Сэм Кертис, начальник станции, сразу же узнал ее и вышел из своего кабинета с ее сумкой.

   - Что там случилось? Мальчик действительно ранен? - спросил он.

   - У него сломана рука и разбита голова. Не знаю, насколько его состояние серьезно, потому что доктор Дэвисон еще не закончил осмотр, когда я... когда я ушла, - ответила она, скрыв тот факт, что ее присутствие перестали замечать.

   - Они отнесли его к доктору? - спросил Сэм.

   - Да, сэр, - ответила Рут. - Но... Мистер Кертис, здесь был кто-нибудь, встречавший меня?

   - Вас, мисс? - Начальник станции, казалось, был несколько удивлен.

   - Да, сэр. Кто-нибудь с Красной мельницы.

   Кертис ударил кулаком одной руки по ладони другой и воскликнул:

   - Уж не хотите ли вы сказать, что Джеб Поттер приезжал за вами?

   - Мистер Джейбз Поттер, владелец Красной мельницы, - мой дядя, - с достоинством ответила Рут.

   - О Господи, мисс! Он был здесь задолго до прихода вашего поезда. Он мне ничего толком не сказал. Он спросил, есть ли здесь что-нибудь для него, и я ответил, что нет. Он вышел, не сказав больше ни слова. Я думал, он приехал за почтой или посылкой. Никогда бы не подумал, что он ждет приезда племянницы!

   Рут серьезно взглянула на него. Мужчина даже не подозревал по ее внешнему виду, как трудно ей сдерживать слезы, наворачивающиеся на спокойные серые глаза.

   - Вы собирались сегодня вечером отправиться на Красную мельницу, мисс? - продолжал начальник станции. - Там все - деревенские жители, и будут в постели раньше, чем вы доберетесь туда, даже если возьмете коляску.

   - Я не знаю, хватит ли у меня денег, чтобы нанять коляску, - тихо сказала Рут. - А здесь есть место, где я могла бы переночевать? Тогда я отправилась бы на Красную мельницу утром.

   - Здесь есть гостиница. Но такая молодая девушка как вы... прошу прощения, мисс. Вы слишком молоды, чтобы путешествовать в одиночку.

   - Возможно, у меня не хватит денег, чтобы остановиться там? - предположила Рут. - У меня есть доллар. Я могла потратить его в пути так, как мне хотелось. Кроме того, мисс Тру дала мне с собой так много еды, что я в ней не нуждаюсь.

   - Доллар для гостиницы - слишком мало, - пробормотал начальник станции. Он смотрел на нее, поглаживая худой, бритый подбородок. Наконец, он сказал: - Вот что я вам скажу! Поедемте ко мне домой, посмотрим, что скажет моя жена.

   В этот момент здание вокзала начало сотрясаться от грохота приближающегося поезда, и Рут не смогла ответить на его предложение. Кроме того, Сэм Кертис поспешил на платформу. Рут не была готова действовать самостоятельно и отказаться от помощи, предложенной начальником станции. Поэтому она села и принялась терпеливо ждать его возвращения.

   С поезда сошли один или два пассажира, ушедшие с платформы, даже не заходя в зал ожидания. Вернулся Кертис, погасил свет и запер кассу. Старый чемодан Рут лежал в уже запертой камере хранения.

   - Идемте, мисс... Как вас зовут? - спросил Кертис.

   - Рут Филдинг.

   - Замечательно! Мой дом в паре шагов, моя жена ждет нас с ужином. Кроме нас там никого нет, кроме Мерси.