Выбрать главу

Удивленно поднял он глаза и перевел их на высокие стены, словно Джоан каким-то чудом перенеслась туда.

Затем им овладело беспокойство, и он бросился на соседнюю уличку. Но и там не оказалось Джоан. Мимо него прошли четверо мужчин, несших какой-то ящик. Он снова возвратился к нищему и хотел осведомиться у него, не видел ли он Джоан. Но нищий оказался слепым.

- Джоан! - крикнул смущенный лорд, но не получил ответа.

В тени ворот спал туземец - он проснулся от крика, взглянул на бледного европейца и выругал всех нечестных иноземцев, нарушающих покой правоверных. Затем снова погрузился в сон.

В отдалении лорд заметил французского жандармского офицера и поспешил к нему.

- Вы не видели моей дочери? Вам не встретилась европейская дама? спросил он и бессвязно стал ему рассказывать о происшедшем.

- Наверное, она вошла в один из соседних домов, - высказал предположение офицер. - У вас имеются друзья среди местного населения?

- Нет, - ответил лорд.

- Где вы ее видели в последний раз?

Лорд Крейз повел его на место, где потерял Джоан из виду.

Но Джоан не было видно поблизости. Не оказалось ее и в отеле. На террасе было пусто - там сидел одинокий господин в сером костюме и словно веером обвевал себя шляпой.

Он взглянул на лорда, услышав его голос, и бросился к нему.

- Морлек! - вскричал изумленный лорд. - Джоан...

- Что случилось? - осведомился Морлек.

- Джоан исчезла! Я боюсь, что с нею случилось что-то дурное!

Глава 18. БЕЛАЯ ТУФЕЛЬКА

Джемс посоветовался с полицейским офицером, прежде чем последовать вместе с ним за лордом Крейзом на улицу, на которой исчезла Джоан.

- Мне кажется, это случилось здесь!

Джемс что-то сказал полицейскому офицеру, но тот покачал головой.

- В этом я ничем не могу вам помочь. Это сопряжено с крупными неприятностями. Я могу лишь оказать вам помощь в минуту опасности.

- Этого вполне достаточно, - ответил Джемс.

В стене виднелась маленькая дверца. Джемс направился к ней и постучал.

Через несколько мгновений отворился глазок и в отверстии показалось смуглое женское лицо.

- Шерифа нет дома, - сказала рабыня.

Джемс оглянулся по сторонам. Полицейский офицер предпочел держаться от двери в отдалении.

- Отвори дверь, саронская роза, - вежливо обратился к рабыне Джемс. - Я пришел от паши и несу шерифу новости.

Рабыня заколебалась.

- Я не смею впустить тебя, - сказала она, но по ее нерешительному тону Джемс понял, что следует проявить больше настойчивости.

- Я принес новость от Гамона, - прошептал он. - Ступай к шерифу и скажи ему об этом.

Глазок снова захлопнулся. Джемс оглянулся. Рядом с ним стоял озабоченный лорд Крейз.

- Лучше будет, если вы отойдете к французскому офицеру, - прошептал Джемс.

- Но если она находится в этом доме, то я настою...

- Если чего-нибудь здесь можно добиться, то я добьюсь, - мрачно проворчал Джемс. - И самое лучшее, что вы можете сделать - это не мешать мне.

Недовольный лорд отошел к французу. Вскоре звякнул засов, ключ повернулся в заржавленном замке, и Джемса впустили во двор.

Немало лет прошло с тех пор, как он был в последний раз на этом дворике. Огляделся по сторонам. На противоположном конце дворика показалась фигура араба, и Джемс стремительно бросился к нему навстречу.

- Сади Гафиз! - сказал Джемс. - Ты должен мне помочь.

- Великий Боже! - простонал Сади. - Я и не знал, что ты в Марокко, Мирлака.

Его и без того бледное лицо, казалось, стало еще бледнее.

- Чем могу быть полезным, капитан Морлек? - осведомился он, перейдя на английский язык. - Я, право, очень рад вашему появлению, но чего ради вы не назвали своего имени?

- Если бы я назвался, то ты не принял бы меня. Где леди Джоан Карстон?

На лице Сади Гафиза выразилось изумление.

- Леди Джоан Карстон? Я даже не знаю этого имени, - ответил араб. - Это дама из английского посольства?

- Где молодая девушка, которую полчаса тому назад заманили сюда? Предупреждаю тебя, Гафиз, я не покину этого дома без нее.

- Клянусь Аллахом, я не знаю, где находится эта дама, - поклялся Сади, - и клянусь Аллахом, я ее не видел. Чего ради ей быть в моем скромном жилище, раз ей место в посольском доме?

- Где леди Джоан Карстон? - настойчиво спрашивал Джемс. - Советую тебе, Сади, ответить, или мне придется через минуту задать этот вопрос мертвецу.

Он выхватил револьвер и навел его на раба. Револьвер блестел на солнце, и Сади зажмурил глаза.

- Это насилие! - взволнованно проговорил он, снова переходя на арабский язык. - Я пожалуюсь в консульский суд...

Джемс оттолкнул его в сторону и прошел на террасу. Слева виднелась дверь - по-видимому, она вела в курильную, потому что оттуда доносились ароматы табака и гашиша.

В углу Джемс заметил железную винтовую лестницу, которая вела на второй этаж и странным образом дисгармонировала со всей восточной обстановкой дома Сади. Без колебаний Джемс поднялся по ней наверх. Тут он застал девушку, вскрикнувшую при появлении европейца и поспешившую опустить на лицо покрывало.

- Где английская дама? - спросил Джемс.

- О, господин, - взмолилась девушка, - я не видела английской дамы.

- Кто здесь есть кроме тебя?

Он подошел к занавесу, разделявшему помещение, и отдернул его в сторону. Но Джоан там не было. Он снова бросился вниз и столкнулся с разгневанным Гафизом.

Джемс знал, что совершил тяжелое преступление, вторгшись в гарем Гафиза.

- Спрячь револьвер, или ты умрешь, - крикнул тот.

Сади выстрелил, но Джемс успел уклониться и затем неожиданно выступил из-за колонны, за которую спрятался.

Сади испуганно поднял руки вверх. В следующее мгновение Джемс бросился на него и обезоружил.

- Где Джоан Карстон?

- Я ведь сказал тебе - не знаю.

У дверей скопилось множество слуг. Джемс с грохотом захлопнул дверь и запер ее на засов.

- Где Джоан Карстон?

- Она ушла, - глухо простонал Сади.

- Ты лжешь, она не успела уйти.

- Она пробыла у меня только одно мгновение. Затем ушла через вторые ворота.

- С кем ушла?

- Этого я не знаю.

Джемс заговорил медленно и раздельно, в голосе его звучала угроза:

- Сади, ты знаешь Зафури? Вчера он мне рассказал, что отрубит тебе голову, потому что ты предал его правительство. Ты взял у него деньги на покупку оружия и присвоил их. Если расскажешь всю правду, я спасу твою жизнь.

- Мне не раз грозили смертью, Мирлака, - ответил немного успокоившийся Сади Гафиз, - и что же? Я продолжаю жить. И говорю тебе, я ничего не знаю об этой женщине.

- Ты только что сказал, что она была у тебя и ушла. С кем ушла?

- Клянусь Аллахом, я этого не знаю.

Джемс ударил его по лицу.

- Ты за это поплатишься, Сади Гафиз!

Он повернулся и направился к двери. Прежде чем удалиться, воскликнул:

- Зафури отомстит тебе - в этом я убежден! Но если с дамой произойдет что-нибудь дурное, я вернусь и предам тебя самой мучительной смерти.

И с грохотом захлопнув за собой дверь, он удалился.

Сади Гафиз сказал правду, на улицу выходили вторые ворота. Джемс вспомнил о том, что лорд Крейз встретил здесь четырех человек, несших какой-то ящик. Он направился к ближайшему постовому полицейскому и сказал:

- Выясните, куда девались четыре человека с деревянным ящиком. Они направились к базару.

Путь носильщиков было нетрудно установить. Туземный полицейский видел, как они в одной из улиц погрузили ящик на повозку, стоявшую здесь с самого утра. Погонщик верблюдов подтвердил правильность этого показания, осведомился у носильщиков о содержимом ящика, и они сказали, что в ящике куры.

- Подождите здесь, - приказал Джемс лорду Крейзу.

Он бросился в базарную гущу и затерялся в толпе. Через десять минут возле удивленного лорда Крейза остановился автомобиль. За рулем сидел Джемс.

- Я нашел эту машину у отеля "Англеттер", - сказал он. - Одному Богу известно, кому он принадлежит.