Когда уж все было исчерпано, они решили разобраться в нашей партии в шашки. В этой несчастной, безобидной партии. Пока мы с Эрлом играли эту партию, мы все время болтали и зачастую забывали, чей следующий ход. Есть на свете чудаки, которые способны впасть в неистовство из-за детской игры, но для меня, клянусь вам, это просто абсурд. А вы-то можете себе представить, чтобы кто-нибудь мог убить своего лучшего друга из-за игры? Я не могу! Кстати, насколько я помню, мы начинали играть дважды. Сначала, когда Эрл приготовит коктейль, и потом, когда я готовил коктейль. Мы каждый раз забывали, чей ход. И все-таки они решили разобраться. Им же нужно было найти хоть какое-то подобие мотива, а прицепиться было больше не к чему.
Мой адвокат, конечно, сразу же разбил их доводы. Слава богу, в то время буквально весь завод играл в шашки в обеденный перерыв. И сразу же нашлось десять свидетелей, которые поклялись, что ни я, ни Эрл никогда не играли всерьез, а не то чтобы впасть в азарт и потерять голову.
У них не было ни единой зацепки, ни одной. И Эрл и я жили просто, обычно, скучно, на виду у всех. Что они могли мне поставить в вину? Ничего. Они доказали лишний раз свою полную непригодность, не сумев обнаружить и представить того, за что им, собственно, денежки платят. Тем не менее они решились послать человека на смерть. Как вам это нравится?
— Звучит кошмарно, — сказал я.
— Да! — подхватил он со страстью. — Именно кошмарно, точнее не скажешь! Но они получили то, чего добивались. Девять против трех присяжных проголосовали за оправдательный приговор. Этим только полиция и спасла свою репутацию. Обвинение не было снято полностью, и можно было строить догадки и предположения. А главное, им удалось создать впечатление, что все это время они были на правильном пути. Вам легко представить, во что превратилась моя жизнь с тех пор. Друзья, поверьте мне, если случится вам попасть в такую заварушку, в первую же ночь суньте голову в петлю!
— Не говорите так, — перебил его Логен. — Верно, вам досталось, чертовски досталось. Но теперь-то какого дьявола? Все позади. Вы здесь…
— С нами, — продолжил я. — Если вам от этого легче.
— Легче! — заволновался Рейд. — Вы даже себе не можете представить, что для меня значит ваше общество. Я, наверное, никогда не смогу до конца выразить вам свою признательность. Бог мой, да что же это со мной? Нечего сказать, хорош! Затащил сюда единственных людей, которые сердечно отнеслись ко мне, изливаю душу и не предложу даже выпить. Ну, ничего. Сейчас я вам кое-что приготовлю. Уж этот-то напиток вам придется по вкусу!
— Я бы не прочь пропустить стаканчик виски, — заметил Логен.
— У меня есть кое-что получше, — сказал Рейд, направляясь в кухню. — У нас в Джорджии есть нечто свое, совершенно особенное. Надо только как следует смешать. Минуточку.
Он исчез в дверях, и мы услышали хлопки вытаскиваемых пробок, бульканье и треск смесителя. Он продолжал разговаривать с нами через дверь.
— Я чертовски рад, что затащил вас к себе, рад, что излил вам душу. Если бы вы только знали, что это значит, когда вам верят, когда вас понимают. Видит бог, вы вернули меня к жизни.
Он вышел, неся на подносе три наполненных до краев стакана.
— Попробуйте, — сказал он с гордостью.
— За будущее! — провозгласил Логен, и мы подняли стаканы.
Сделав по глотку, мы подняли брови, выражая свое восхищение. Это был коктейль из шерри с сильным привкусом мускатного ореха.
— Вам нравится! — воскликнул Рейд радостно. — Немногие знают рецепт этого напитка, и еще меньше умеют как следует приготовить, Правда, есть идиоты, которые воображают, будто знают, как он делается, только позорят Джорджию. Я бы… Я бы не задумываясь вылил им это пойло за шиворот. Но вы, я вижу, люди понимающие. Клянусь богом, разбираетесь! Вы сейчас сами убедитесь!
Он бросился в кухню и загремел бутылками еще громче, продолжая бессвязно толковать с нами, то восхваляя свой, единственно правильный рецепт, то понося последними словами все подделки.
— Ну вот, пожалуйста, — сказал он, появляясь в дверях с нагруженным подносом. Напиток мало чем отличался от предыдущего, в нем только чувствовался какой-то новый привкус.
— В эту бурду кладут мускатный «цвет» и имбирь, в ней нет мускатного ореха. Вот она. Берите ее. Пейте. Можете выплевывать ее прямо на ковер. Я вам приготовлю еще того, настоящего, чтобы уничтожить гнусный вкус этой бурды. Попробуйте и скажите, что вы думаете о том выродке, который посмеет утверждать, что это и есть настоящий коктейль Джорджии?
Мы отпили по глотку. Разницы почти не почувствовали. Однако мы не стали противоречить и сказали именно те слова, которые он ожидал.
— Ну как, Логен? — спросил я. — Это совсем не то. Никакого сомнения.
— Ни малейшего, — подтвердил Логен. — То, что мы пили сначала, было именно то.
— Верно, — сказал Рейд. На его мертвенно-бледном лине глаза сверкали как горящие угли. — Это свиное пойло, иначе не назовешь. Тот, кто называет его коктейлем Джорджии, не достоин взбалтывать аптечную микстуру. В нем же нет мускатного ореха! А все дело-то в мускатном орехе. Того, кто пренебрегает мускатным орехом, я бы мог…
Тут Рейд потянулся за подносом и взглянул на свои протянутые руки. Он буквально окостенел, уставившись на них.
Перевела с английского
Журнал «Вокруг света», № 12, 1969 год