Выбрать главу

Ниндзя — знаток искусства ниндзюцу.

Ниндзюцу — «искусство тени». Особое учение, обучающее боевым искусствам, пользованию специальным оружием, методам маскировки и колдовству.

Родзё — экономка, присматривающая за домашней прислугой.

Ронин — дословно: «человек, плывущий по воле волн». Вольный самурай, у которого нет хозяина и, как правило, нет постоянной работы.

Рю — школа или стиль боевых искусств.

Сайминдзюцу — гипноз ниндзя.

Сакэ — японское рисовое вино.

Сакки — род так называемого шестого чувства, способность выявить недобрые намерения — «силу убийцы».

Самурай — японский воин эпохи феодализма. Самураи принадлежали к высшему сословии), а низшими считались крестьяне, ремесленники и наконец, после всех, торговцы.

Сенсей — мастер, учитель.

Сэппуку — ритуальное самоубийство, почетная смерть для самурая.

Сюгендо — японский горный религиозный культ, предполагающий аскетичный образ жизни и обучающий магии. По традиции основателем сюгендо считается Эн-но Одзуну, иногда называемый Эн-но Гёдза. Приверженцев сюгендо называют ямабуси.

Сюрикен — металлический нож для метания, часто в виде звезды.

Татаригами — ритуальный транс.

Тенгу — мифические существа, которых считают первыми учителями ниндзя. Тенгу изображали иногда добродушными, но хитрыми, а иногда коварными существами с длинными носами или клювами, крыльями, прикрепленными к человеческому старческому телу, и длинными когтями или ногтями на пальцах рук. Они носят плащи из перьев или листьев, живут на деревьях в горах и, согласно одному из описаний, являются олицетворением духовной первоосновы инь, или мрака.

Тенгу-би — свет тенгу, фосфоресцирующие искры, вспыхивающие среди деревьев в горах, где живут тенгу.

Тенгу-кадзе — ветер, который вызывают тенгу, — вихрь, поднимающий людей в воздух.

Фуросики — большой платок для переноски вещей.

Футон — толстый стеганый матрас.

Харагэй — своего рода шестое чувство, способ существа удерживаться в собственном теле и настраиваться на внутреннюю энергию. Хара — центр тяжести человека, точка, находящаяся на пять сантиметров ниже пупка.

Якудзи — самураи-разбойники.

Ямабуси — дословно: «тот, кто не сходит с гор» — священник сюгендо, аскет или колдун.

1

Раздается раскат грома, и молния над твоей головой сверкает с такой силой, что кажется, небо сейчас разобьется вдребезги. Ты бежишь под крышу. Ливень обрушивается на землю сплошной стеной, струи воды колотят тебя, как кулаки. Похоже, гроза решила разрушить все, что есть на земле.

Оказавшись за раздвижными дверями додзё, ты останавливаешься рядом с подругой Надой. Промокшие до нитки, вы обе наблюдаете за яростью грозы. Еще один оглушительный раскат грома сотрясает дом.

2

Нада искоса бросает в твою сторону взгляд, словно желая спросить: «Теперь понимаешь, что я имела в виду?» Вы вдвоем садитесь на пол, скрестив ноги, не в силах отвести глаз от бушующей снаружи бури.

— За последнюю неделю это уже третья гроза, — бормочет Нада. — А ведь это время года обычно бывает засушливым. Пойдем поищем сухую одежду для тебя, — предлагает Нада.

Ты следуешь за ней в глубину дома, где Нада протягивает тебе полотенце и кимоно.

Вытираясь и переодеваясь, ты мысленно вспоминаешь, как подружилась с Надой. Ты изучала карате в Калифорнии, прежде чем провести лето в Японии. Там ты познакомилась с Надой и вскоре обнаружила, что у вас много общего, в том числе и увлечение боевыми искусствами. Нада познакомила тебя с новым искусством под названием «айкидо». Год назад ты переехала в город Киото, чтобы пройти интенсивный курс обучения айкидо. Вы с Надой стали лучшими подругами. Ты загрустила, когда три месяца назад Нада вернулась домой, в Нару. Несмотря на расстояние, вы продолжали поддерживать связь.

И вот теперь, завязывая кимоно и готовясь выпить чаю вместе с Надой, ты гадаешь, зачем сегодня утром она так срочно вызвала тебя в Нару.

Открой страницу 4.*

3

Сенсей несколько раз переводит взгляд с тебя на Наду и обратно, а затем кладет ладони на стол и произносит: