– Вы провели опознание тела? – спросил Хастингс.
– Да, сэр. Это был Уилмер Джилли.
– Вы узнали, где жил умерший?
– В «Аякс-Делси». Это меблированные комнаты. В каждой из них есть кухонные принадлежности.
– Вы осмотрели комнату покойного?
– Да.
– И что вы нашли?
– В ящике стола мы обнаружили алюминиевую сковородку, на которой явно подогревали бобы. Хотя она была пуста, на ней все-таки остались следы бобов. На столе лежала буханка хлеба.
– Эти фотографии делались под вашим наблюдением?
– Да, сэр.
– Мы просим приобщить их к делу и дать им соответствующий номер, заявил Хастингс.
– Возражений нет, – произнес Мейсон.
– Тогда, – сказал заместитель окружного прокурора, – обратимся к так называемой «роковой» пуле, представленной Суду. Какого она калибра, мистер Джуит?
– Тридцать восьмого.
– По следам, оставленным ею, можете ли вы сказать, из какого оружия был произведен выстрел?
– Из револьвера системы «Смит и Вессон».
– Шериф, вы спрашивали обвиняемую, известен ли ей револьвер этой марки?
– Да.
– И каков был ее ответ?
– Она заявила, что ничего не скажет, что в нужное время и в нужном месте она все объяснит, а пока не получит соответствующих указаний не произнесет ни слова.
– Вы спрашивали о револьвере ее мужа, Харлоу Бэнкрофта?
– Да.
– И что он сказал?
– Он ответил то же самое.
– Вы проверяли в отделе регистрации огнестрельного оружия: есть ли у него револьвер?
– Да.
– И каков результат?
– Пятнадцатого июня прошлого года Харлоу Бэнкрофт купил револьвер «Смит и Вессон» тридцать восьмого калибра. Его регистрационный номер сто тридцать три триста сорок семь.
– Вы просили его предъявить вам оружие?
– Да.
– Что он сказал?
– Он ответил, что револьвера у него нет.
– Он объяснил, почему?
– Нет, сэр.
– Вы нашли что-нибудь под кроватью убитого?
– Да, сэр.
– Что именно?
– Портативную машинку марки «Монарх».
– Вы осмотрели ее?
– Да, и на отдельном листе бумаги отпечатали все буквы.
– А теперь, шериф, взгляните на это письмо. В нем выдвигается требование вложить три тысячи долларов в красную банку из-под кофе согласно инструкциям, полученным по телефону. Вам оно знакомо?
– Да, сэр.
– Когда вы увидели его в первый раз?
– Мне вручил его спасатель, работающий на пляже озера Мертисито. Он сказал, что это письмо он получил от молодой...
– Не имеет никакого значения, что он сказал, – спешно прервал свидетеля Хастингс. – Меня интересует, провели ли вы сравнение букв этого письма с шрифтом машинки, найденной в комнате убитого?
– Конечно.
– И каков результат?
– Судя по шрифту и наклонам букв, так называемое «письмо шантажистов» было, вне всяких сомнений, отпечатано на машинке, найденной под кроватью Уилмера Джилли.
– Вернемся к роковой пуле, – спросил Хастингс, – вы сравнивали ее с другими?
– Да, сэр.
– Как вы это сделали?
– У Харлоу Бэнкрофта в горах, в тридцати милях от Сан-Бернардино, есть вилла. Мы произвели ее тщательный осмотр и в глубине двора обнаружили мишень. Была произведена экспертиза найденных там пуль и выяснилось, что при выстрелах использовались пули тридцать восьмого калибров.
– У вас в конторе есть микроскоп?
– Да, сэр.
– Вы воспользовались им для сравнения с пулями, найденными на вилле?
– Да, конечно.
– И каков результат?
– Оказалось, что все выстрелы были сделаны из одного и того же оружия. Вот эти фотографии подтверждают наши заключения. Роковая пуля изображена на них в верхней части, а внизу – пули, найденные на вилле в горах.
– Мы просим Высокий Суд приложить эти снимки к вещественным доказательствам обвинения, – заявил Хастингс.
– Возражений нет, – произнес Мейсон.
Хастингс повернулся к адвокату и с улыбкой победителя спросил:
– Будете вести перекрестный допрос?
– О, – ответил Мейсон спокойным голосом, – у меня только несколько вопросов к свидетелю. – Он повернулся к шерифу. – Вы заявили, что так называемое «письмо шантажистов» было отпечатано на портативной машинке «Монарх», найденной в комнате убитого?
– Да, сэр.
– Все письмо было отпечатано на ней?
– Не могу утверждать это относительно каждого слова и каждой буквы, потому что я не эксперт в этой области, но простое сравнение шрифтов показало, что письмо было отпечатано именно на ней.
– Когда и в каком часу лично вы прибыли на яхту «Жинеса»? – спросил свидетеля Мейсон.
– В три часа пятьдесят пять минут дня одиннадцатого числа, – ответил шериф.
– Но до этого вам позвонили по телефону?
– Да, сэр.
– И вы сразу же поехали на то место, где была обнаружена яхта?
– Да, сэр.
– Яхта была на мели?
Шериф в задумчивости почесал подбородок.
– Откровенно говоря, – признался он, – точно не знаю. Думаю, что, когда ее обнаружили, она была на мели, но она была уже на плаву, когда прибыл я. Как раз тогда, насколько я помню, был прилив.
– Яхта была на якоре?
– Да.
– Куда вы переправили яхту?
– К причалу, где можно было ее должным образом осмотреть.
– Вы знаете точное место, где была обнаружена яхта?
– Нет, только приблизительно. Она была примерно в трехстах пятидесяти ярдах от...
– Вы измеряли расстояние? – прервал его Мейсон.
– Нет.
– Значит, это только ваше предположение?
– Да.
– Сколько времени она находилась на том месте?
– Не знаю. Она, вероятно, дрейфовала во время прилива, который начался предшествующей ночью.
– На чем основано ваше предположение, шериф?
– Нам почти точно известно время смерти Джилли. Его видели на автостоянке у клуба, видели и как его везли на яхту. Дома он ел консервированные бобы. Смерть наступила примерно в течение двух часов после последнего принятия пищи. Яхта, очевидно, все это время бесцельно качалась на волнах. Ветра фактически не было.
– Давайте уточним эти приливы и отливы, шериф, – заметил Мейсон. Вот карта, показывающая колебания уровня воды. Согласно ей, прилив десятого числа по существу начался рано утром одиннадцатого, в час пятнадцать ночи.
– Точно так.
– Следующий же прилив был днем одиннадцатого, в два часа тридцать две минуты.
– Да, это так, сэр.
– А вы обнаружили яхту во время отлива?
– Уровень воды падал, но это еще не был отлив.
– И вы быстро переправили судно к причалу?
– Да.
– На этом все, – произнес Мейсон.
– Если Высокий Суд позволит, – заявил Хастингс, – я хотел бы вызвать другого свидетеля, Стилсона Келси. Этот человек настроен довольно враждебно, и я не могу поручиться за него, но мне хотелось бы, чтобы Высокий Суд услышал его показания, так как они необычайно важны.
– Хорошо, – объявил судья Хобарт. – Для дачи свидетельских показаний вызывается мистер Келси.
Келси разительно отличался внешним видом от того человека, которого Мейсон видел в квартире Евы Эймори. Теперь он был аккуратно подстрижен, в новом костюме, в новых ботинках и говорил с видом совершенно уверенного в себе человека.
– Ваше имя? – спросил его заместитель окружного прокурора.
– Стилсон Келси.
– Ваш род занятий?
– Отказываюсь отвечать на этот вопрос.
– На каком основании?
– На том, что ответ может повредить мне.
– Вы знакомы – или, точнее, были знакомы – с Уилмером Джилли?
– Да.
– Была ли у вас назначена встреча с ним на вечер десятого?
– Да, сэр.
– Что вы делали десятого числа этого месяца, мистер Келси? Нас интересует только этот день.
– У меня нет постоянного занятия.
– На что же вы живете?
Келси глубоко вздохнул и произнес: