Выбрать главу

– Вы провели опознание тела? – спросил Хастингс.

– Да, сэр. Это был Уилмер Джилли.

– Вы узнали, где жил умерший?

– В «Аякс-Делси». Это меблированные комнаты. В каждой из них есть кухонные принадлежности.

– Вы осмотрели комнату покойного?

– Да.

– И что вы нашли?

– В ящике стола мы обнаружили алюминиевую сковородку, на которой явно подогревали бобы. Хотя она была пуста, на ней все-таки остались следы бобов. На столе лежала буханка хлеба.

– Эти фотографии делались под вашим наблюдением?

– Да, сэр.

– Мы просим приобщить их к делу и дать им соответствующий номер, заявил Хастингс.

– Возражений нет, – произнес Мейсон.

– Тогда, – сказал заместитель окружного прокурора, – обратимся к так называемой «роковой» пуле, представленной Суду. Какого она калибра, мистер Джуит?

– Тридцать восьмого.

– По следам, оставленным ею, можете ли вы сказать, из какого оружия был произведен выстрел?

– Из револьвера системы «Смит и Вессон».

– Шериф, вы спрашивали обвиняемую, известен ли ей револьвер этой марки?

– Да.

– И каков был ее ответ?

– Она заявила, что ничего не скажет, что в нужное время и в нужном месте она все объяснит, а пока не получит соответствующих указаний не произнесет ни слова.

– Вы спрашивали о револьвере ее мужа, Харлоу Бэнкрофта?

– Да.

– И что он сказал?

– Он ответил то же самое.

– Вы проверяли в отделе регистрации огнестрельного оружия: есть ли у него револьвер?

– Да.

– И каков результат?

– Пятнадцатого июня прошлого года Харлоу Бэнкрофт купил револьвер «Смит и Вессон» тридцать восьмого калибра. Его регистрационный номер сто тридцать три триста сорок семь.

– Вы просили его предъявить вам оружие?

– Да.

– Что он сказал?

– Он ответил, что револьвера у него нет.

– Он объяснил, почему?

– Нет, сэр.

– Вы нашли что-нибудь под кроватью убитого?

– Да, сэр.

– Что именно?

– Портативную машинку марки «Монарх».

– Вы осмотрели ее?

– Да, и на отдельном листе бумаги отпечатали все буквы.

– А теперь, шериф, взгляните на это письмо. В нем выдвигается требование вложить три тысячи долларов в красную банку из-под кофе согласно инструкциям, полученным по телефону. Вам оно знакомо?

– Да, сэр.

– Когда вы увидели его в первый раз?

– Мне вручил его спасатель, работающий на пляже озера Мертисито. Он сказал, что это письмо он получил от молодой...

– Не имеет никакого значения, что он сказал, – спешно прервал свидетеля Хастингс. – Меня интересует, провели ли вы сравнение букв этого письма с шрифтом машинки, найденной в комнате убитого?

– Конечно.

– И каков результат?

– Судя по шрифту и наклонам букв, так называемое «письмо шантажистов» было, вне всяких сомнений, отпечатано на машинке, найденной под кроватью Уилмера Джилли.

– Вернемся к роковой пуле, – спросил Хастингс, – вы сравнивали ее с другими?

– Да, сэр.

– Как вы это сделали?

– У Харлоу Бэнкрофта в горах, в тридцати милях от Сан-Бернардино, есть вилла. Мы произвели ее тщательный осмотр и в глубине двора обнаружили мишень. Была произведена экспертиза найденных там пуль и выяснилось, что при выстрелах использовались пули тридцать восьмого калибров.

– У вас в конторе есть микроскоп?

– Да, сэр.

– Вы воспользовались им для сравнения с пулями, найденными на вилле?

– Да, конечно.

– И каков результат?

– Оказалось, что все выстрелы были сделаны из одного и того же оружия. Вот эти фотографии подтверждают наши заключения. Роковая пуля изображена на них в верхней части, а внизу – пули, найденные на вилле в горах.

– Мы просим Высокий Суд приложить эти снимки к вещественным доказательствам обвинения, – заявил Хастингс.

– Возражений нет, – произнес Мейсон.

Хастингс повернулся к адвокату и с улыбкой победителя спросил:

– Будете вести перекрестный допрос?

– О, – ответил Мейсон спокойным голосом, – у меня только несколько вопросов к свидетелю. – Он повернулся к шерифу. – Вы заявили, что так называемое «письмо шантажистов» было отпечатано на портативной машинке «Монарх», найденной в комнате убитого?

– Да, сэр.

– Все письмо было отпечатано на ней?

– Не могу утверждать это относительно каждого слова и каждой буквы, потому что я не эксперт в этой области, но простое сравнение шрифтов показало, что письмо было отпечатано именно на ней.

– Когда и в каком часу лично вы прибыли на яхту «Жинеса»? – спросил свидетеля Мейсон.

– В три часа пятьдесят пять минут дня одиннадцатого числа, – ответил шериф.

– Но до этого вам позвонили по телефону?

– Да, сэр.

– И вы сразу же поехали на то место, где была обнаружена яхта?

– Да, сэр.

– Яхта была на мели?

Шериф в задумчивости почесал подбородок.

– Откровенно говоря, – признался он, – точно не знаю. Думаю, что, когда ее обнаружили, она была на мели, но она была уже на плаву, когда прибыл я. Как раз тогда, насколько я помню, был прилив.

– Яхта была на якоре?

– Да.

– Куда вы переправили яхту?

– К причалу, где можно было ее должным образом осмотреть.

– Вы знаете точное место, где была обнаружена яхта?

– Нет, только приблизительно. Она была примерно в трехстах пятидесяти ярдах от...

– Вы измеряли расстояние? – прервал его Мейсон.

– Нет.

– Значит, это только ваше предположение?

– Да.

– Сколько времени она находилась на том месте?

– Не знаю. Она, вероятно, дрейфовала во время прилива, который начался предшествующей ночью.

– На чем основано ваше предположение, шериф?

– Нам почти точно известно время смерти Джилли. Его видели на автостоянке у клуба, видели и как его везли на яхту. Дома он ел консервированные бобы. Смерть наступила примерно в течение двух часов после последнего принятия пищи. Яхта, очевидно, все это время бесцельно качалась на волнах. Ветра фактически не было.

– Давайте уточним эти приливы и отливы, шериф, – заметил Мейсон. Вот карта, показывающая колебания уровня воды. Согласно ей, прилив десятого числа по существу начался рано утром одиннадцатого, в час пятнадцать ночи.

– Точно так.

– Следующий же прилив был днем одиннадцатого, в два часа тридцать две минуты.

– Да, это так, сэр.

– А вы обнаружили яхту во время отлива?

– Уровень воды падал, но это еще не был отлив.

– И вы быстро переправили судно к причалу?

– Да.

– На этом все, – произнес Мейсон.

– Если Высокий Суд позволит, – заявил Хастингс, – я хотел бы вызвать другого свидетеля, Стилсона Келси. Этот человек настроен довольно враждебно, и я не могу поручиться за него, но мне хотелось бы, чтобы Высокий Суд услышал его показания, так как они необычайно важны.

– Хорошо, – объявил судья Хобарт. – Для дачи свидетельских показаний вызывается мистер Келси.

Келси разительно отличался внешним видом от того человека, которого Мейсон видел в квартире Евы Эймори. Теперь он был аккуратно подстрижен, в новом костюме, в новых ботинках и говорил с видом совершенно уверенного в себе человека.

– Ваше имя? – спросил его заместитель окружного прокурора.

– Стилсон Келси.

– Ваш род занятий?

– Отказываюсь отвечать на этот вопрос.

– На каком основании?

– На том, что ответ может повредить мне.

– Вы знакомы – или, точнее, были знакомы – с Уилмером Джилли?

– Да.

– Была ли у вас назначена встреча с ним на вечер десятого?

– Да, сэр.

– Что вы делали десятого числа этого месяца, мистер Келси? Нас интересует только этот день.

– У меня нет постоянного занятия.

– На что же вы живете?

Келси глубоко вздохнул и произнес: