Выбрать главу

– Шериф, – спросил адвокат, – насколько я понял, водолаз обнаружил сумочку и револьвер именно там, где миссис Бэнкрофт их уронила?

– Да, сэр.

– Тем самым, подтверждается ее рассказ?

Шериф улыбнулся и ответил:

– Это зависит от того, что вы под этим подразумеваете. Ваши слова наводят меня на мысль об охотнике, который говорит вам, что стоял у дуба и выстрелил в оленя, бывшего от него в тысяче ярдах, и что, если вы хотите подтверждения, он может вам показать этот дуб.

В зале раздался смех.

– Здесь не место для шуток, шериф, – холодно произнес судья Хобарт.

– Извините. Я просто хотел сказать, что это отнюдь не подтверждает рассказа обвиняемой. Напротив, найденные предметы говорят о преднамеренном убийстве.

– Вы сказали, что у вас есть фотографии, сделанные пилотом вертолета?

– Да, сэр.

– На которых видно, где находилась яхта? Вы можете предъявить их?

Хастингс протянул шерифу фотографии.

– Вот они, – произнес шериф. – Вот это яхта, а эти цифры и линии указывают на ее точное местонахождение.

– Хорошо, – заметил Мейсон. – А вы уточнили это место на геодезической карте, представленной защитой?

– Нет, но это можно сделать.

– Пожалуйста, будьте так любезны, и скажите нам глубину залива в том месте.

– Во время отлива глубина там была десять футов, – произнес после сравнения шериф.

– Какова была длина якорной цепи?

– Примерно пятнадцать футов.

– Во время обнаружения яхты был отлив, а во время убийства – прилив, так что за это время яхта, вероятно, сделала целый круг?

– Я думаю, что водолаз учел это.

– Думаете?

– Я сказал ему обследовать все дно вокруг.

– Ваша Честь, – обратился Мейсон к судье, – все показания данного свидетеля относительно того, что сделал водолаз, что он видел и обнаружил, не могут служить доказательством обвинения, так как они не основаны на конкретных и точных фактах.

– Если Высокий Суд позволит, – воскликнул Хастингс, – мы приведем эти факты. Водолаз находится здесь, в зале суда. Я не собирался вызывать его в качестве свидетеля, но если это необходимо, я могу это сделать.

– Тогда лучше вызовите его, – сказал Мейсон, – потому что если у меня будет возможность задать ему несколько вопросов и он подтвердит показания шерифа, я возьму свои слова обратно. Иначе я буду утверждать, что это ничего не доказывает.

– Очень хорошо, – произнес Хастингс. – Вы пока свободны, шериф. Вызывается Фремонт Диббл.

Диббл принес присягу, заявил, что по профессии он водолаз и что по указанию шерифа и заместителя окружного прокурора произвел исследование дна залива в указанных ему местах.

– Что вы обнаружили на дне, у топливного причала? – спросил его Хастингс.

– Дамскую сумочку и револьвер.

– Я предъявляю вам для опознания сумочку. Скажите, вы нашли именно ее?

– Да, сэр.

– Я показываю вам револьвер. Вы обнаружили именно его?

– Да, сэр.

– Приступайте к перекрестному допросу, – сказал Хастингс Мейсону.

– Сумочка была именно в таком состоянии, когда вы ее нашли? – спросил Мейсон.

Свидетель внимательно ее осмотрел.

– Да, сэр.

– Содержимое то же самое?

– Да, сэр.

– В ней были деньги?

– Да. В кошельке лежало три двадцатидолларовых, две десятидолларовых, одна пятидолларовая, три однодолларовых банкноты и немного мелочи.

– Они были в сумочке, когда вы нашли ее?

– Да, сэр.

– И никаких других денег?

– Нет, сэр.

– Револьвер в том же состоянии, как вы обнаружили его?

– Да, сэр.

– На каком расстоянии он был от сумочки?

– Примерно... в двадцати-тридцати футах.

– Теперь скажите, вы были именно на том месте, которое помечено мною на этой геодезической карте?

– Да, сэр.

– И именно там обследовали дно?

– Да, сэр.

– И ничего не нашли?

– Нет.

– Абсолютно ничего?

– Там, – сказал Диббл, – оказалась старая консервная банка, которую, возможно, использовали под наживку, а затем бросили в воду. Она была примерно в сотне футах от того места, где была обнаружена яхта.

– Но, учитывая, что во время прилива яхта не стояла на месте, это было, наверное, ближе к ней?

Свидетель задумался и ответил:

– Пожалуй, да.

– Почему вы решили, что банка использовалась под наживку? – спросил Мейсон.

– На такой глубине, – улыбнувшись, сказал Диббл, – очень хорошо видно, так что я смог прочитать надпись на этикетке банки. Она была из-под бобов, поэтому я и решил, что она использовалась под наживку.

– Что это за этикетка?

– Обычная, вокруг всей банки, ничего особенного.

– Почему вы решили, что это старая банка?

– Ну, – улыбнулся свидетель, – я не видел, чтобы кто-нибудь рыбачил поблизости, поэтому и решил, что она пролежала на дне какое-то время.

– И этикетка все еще была на ней? – заметил Мейсон.

– Если, конечно, подумать, – нахмурился свидетель, – раз этикетка все еще была на ней, так что лучше сказать, что это банка из-под наживки, а не старая консервная банка. Все это очень спорно.

Диббл улыбнулся, повернувшись в сторону заместителя окружного прокурора.

– Благодарю вас, – сказал Мейсон. – На этом все. Теперь, если Высокий Суд позволит, ввиду этих свидетельских показаний, я бы хотел задать еще несколько вопросов свидетелю обвинения Стилсону Келси.

Келси, на сей раз развязной походкой, подошел и занял место свидетеля.

– Мистер Келси, – спросил его Мейсон, – вы присутствовали на пресс-конференции, когда обвиняемая изложила всю свою историю?

– Нет, сэр.

– Но вы слышали о ней?

– Да.

– И вы быстро достали акваланг, помчались на пляж, нашли место, указанное обвиняемой на пресс-конференции, нырнули, обнаружили там сумочку, в которой было три тысячи в пятидесяти и стодолларовых банкнотах, изъяли их, и затем, чтобы подкинуть новые доказательства против миссис Бэнкрофт, бросили рядом с сумочкой револьвер, не так ли?

– Что! – воскликнул Келси. – Я...

– Ваша Честь, – вмешался Хастингс, – это недопустимое ведение допроса. Этот свидетель не под следствием.

– Он будет под следствием, – заявил Мейсон, – так как еще до заявления обвиняемой один пловец по моей просьбе исследовал дно залива в указанном месте, нашел там дамскую сумочку, в которой тогда было три тысячи долларов. При этом пловце я заменил эти деньги другими, полученными мною в банке, а я их номера записал. В то время на дне близ сумочки ничего больше не было. Так вот, после конференции кто-то быстро приехал туда, изъял из сумочки указанную сумму и подложил орудие убийства. Должно быть, именно этот человек был убийцей; человек, который был партнером Джилли, который добрался до яхты и во время отсутствия обвиняемой застал там своего напарника; человек, который во время прилива был вместе с Джилли, когда тот поглощал консервированные бобы, найденные в запасах яхты, а затем выкинул банку в воду. Они поссорились. Этот человек обвинил Джилли в надувательстве и застрелил его из револьвера, который миссис Бэнкрофт уронила на палубу во время прыжка в воду. Затем этот человек оставил тело на яхте, поискал деньги и ничего не нашел. Потом убийца погреб к берегу и...

– Постойте, – прервал его Келси, – вы не можете обвинять меня в этом, так как у «Аякс-Делси» за мной постоянно следили.

– Так вы знали об этом? – улыбнувшись сказал Мейсон.

– Конечно.

– Но вам было известно, – заметил Мейсон, – что детектив следит за входом в «Аякс-Делси». Разве это могло помешать вам выйти через черный ход, сесть в машину, которая находилась рядом с ним, и отправиться в яхт-клуб?

– Вы не сможете этого доказать.