Выбрать главу

— Мисс Фоллетт! Рад вас видеть. Мы все тут без вас скучали. Хорошо отдохнули?

— Спасибо, Сол. Отдохнула хорошо. Что нового у вас?

— Все по-старому. — Сол наклонился к окну машины. — Ваше место свободно. Проезжайте.

— Удачного дня, Сол.

— И вам того же, мисс Фоллетт.

Выйдя из салона, Джессика невольно остановила взгляд на стоявшем рядом роскошном, хотя и далеко не новом «астон-мартине». Интересно, чей же это? Раньше здесь обычно оставлял свою машину директор страхового агентства, располагавшегося этажом ниже редакции. Неужели Каррадайн сменил «мерседес» на «астон-мартин»? На него не похоже.

Она прошла по асфальтированной дорожке, взбежала по широким каменным ступенькам и вошла в просторный прохладный холл. Несколько человек поздоровались с Джессикой, кто-то улыбнулся, кто-то бросил шутку, кто-то комплимент — и она вдруг поймала себя на том, что соскучилась по этому зданию, которое за два прошедших года стало для нее едва ли не вторым домом.

Ждать лифта не пришлось, и через пару минут главный редактор «Спрингфилд дейли кроникл» двадцатидевятилетняя Джессика Фоллетт ступила на синюю дорожку, вытянувшуюся во всю длину коридора двенадцатого этажа.

Она открыла дверь кабинета, нащупала на стене выключатель — на потолке замигали лампы дневного света — и оглядела помещение, стараясь найти приметы произошедших за время ее отсутствия перемен. Кажется, все на местах — те же оклеенные бледно-зелеными обоями стены, бежевый ковер на полу, просторный рабочий стол с компьютером, рядом с ним тумбочка, в которой пряталась кофеварка и две китайские чашечки с золотыми драконами, яркие пейзажи в маленьких рамках…

Стоп, а где же шторы? Сейчас окно закрывали вертикальные жалюзи серебристого цвета, совершенно не гармонировавшие с обстановкой кабинета. Ладно, надо будет узнать у Тони.

Кондиционеры в редакции всегда работали с перебоями, и по телу, привыкшему за две недели к мексиканскому зною, пробежала легкая дрожь. На стоящей в углу вешалке висел жакет, и Джессика с удовольствием набросила его на плечи.

Прежде чем провести традиционную редакционную летучку, Джессика пригласила в кабинет своего заместителя Энтони Рашмора. Энтони проработал в газете около двадцати лет и считался своего рода хранителем традиций «Кроникл», верность которым он ставил превыше всего прочего, даже лояльности к шефу. Отец Джессики, хорошо знавший Энтони, не раз говорил, что на него можно положиться во всем. Энтони было всего лишь сорок семь, и он только что развелся с женой.

— Привет, Джесс, — бросил он, входя в кабинет и без приглашения устраиваясь в потертом кожаном кресле неопределенного цвета и возраста. — Не буду спрашивать, как отдохнула — вижу, что, по крайней мере, загорела. — Он покачал головой и, усмехнувшись, добавил: — Молодец, что вернулась.

— А ты думал, что я не вернусь? Не хотелось слезать с нагретого места? — отшутилась Джессика.

Энтони пожал плечами.

— Ты же знаешь, к старости начинаешь думать, как бы устроиться так, чтобы и делать поменьше, и получать побольше. — Он похлопал по подлокотнику. — Здесь сидеть куда удобнее, чем по твою сторону стола.

— Что-то ты рано о старости заговорил.

Она сняла трубку и моментально услышала голос секретарши Роуз Макговерн:

— Да, миссис Монро?

Черт бы тебя побрал, с внезапной злостью подумала Джессика. Прекрасно зная, что они с Майклом разошлись, Роуз упрямо продолжала называть ее «миссис Монро». Секретарша досталась Джессике «в наследство» от предшественника и, надо отдать ей должное, исполняла свои обязанности безукоризненно. Однако теплые отношения между ними так и не сложились. Впрочем, может быть, и к лучшему.

— У меня мистер Рашмор, так что придержите все звонки до девяти, — распорядилась Джессика.

— Хорошо, миссис Монро.

— Старушка Роуз в своем стиле, — заметил Энтони. — Сколько я ее помню, всегда была такой. Впрочем, если в мире остается что-то неизменное, это не так уж плохо.

Джессика пожала плечами.

— Похоже, ты становишься консерватором. Ладно, Тони, рассказывай. Я, конечно, в курсе последних событий — читала газету в Интернете, — но…

— Тебя, разумеется, интересует статья Пола Бродерика, не так ли?

— В первую очередь. — Она развернула номер недельной давности и постучала ногтем по броскому заголовку на первой полосе. — «Сомнительные сделки мэра Киркленда». Ты же знаешь, что мы решили придержать материал до полной проверки всех фактов.