Выбрать главу

Они подошли к карте.

— Вот смотри-ка, — синоптик показал на крохотный островок. — Здесь же маяк. И отсюда (он прикинул линейкой) до места, которым ты интересуешься, не больше четырнадцати миль.

Честер отправился к радистам и попросил вызвать маяк. Прошли томительные минуты, пока дежурный на маяке проверял запрошенные данные по вахтенной книге. Наконец он передал:

«Шквала вблизи маяка не было. Огонь в море тоже не замечен».

Что это могло значить?! Харвей солгал? С какой целью?

Честер направился к начальнику.

У «Старика».

Знакомство с Ральфом Буллитом.

Происшествие на мосту.

Договор заключен

Старик, как называли между собой следователи начальника, видимо, только вошел в комнату. Он пригладил седые виски перед зеркальным стеклом в дверце книжного шкафа, одернул на животе, начинавшем полнеть, форменный сюртук.

— Что у вас, Деви?

Честер коротко доложил о неожиданных обстоятельствах, обнаруженных им по делу о гибели яхты «Блюбелл».

«Старик» попросил принести ему дело и внимательно прочел показания тех, кто подобрал Харвея в море. Затем, по привычке, опустил тяжелые веки на выпуклые глаза и сказал, словно рассуждая с самим собой:

— Конечно, он мог наскочить на рифы или потерпеть аварию по другим причинам. Но капитан судна без ожогов, бодрый и энергичный, спасен, а его судно с пассажирами идет ко дну. Не часто бывает такое...

— Вы хотите сказать, сэр, что он мог струсить и удрать первым, не сделав все для спасения пассажиров?

— Не знаю... не знаю, — ответил начальник.

— Но там же была его жена, сэр!

Честер попробовал представить себя командиром яхты, терпящей бедствие.

Капитан корабля! Капитану вверяют свои судьбы люди.

Он командир над всеми, едва судно выходит в открытое море. Ему столько доверено, и суровый морской закон требует от него лучше всех знать морское дело, быть самым мужественным и стойким. Даже дети знают: с гибнущего корабля капитан сходит последним.

Как же в самом деле получилось, что из всех, кто был на борту яхты «Блюбелл», уцелел лишь сам капитан?..

— Скажите, Дэви, вам удалось узнать, кто был пассажирами яхты «Блюбелл»? — спросил вдруг Старик.

— Пока нет, сэр.

— И Харвей не помнит?

— Говорит, что никогда не интересовался биографиями своих пассажиров. Знает только, что они откуда-то с Севера. Он вспомнил их фамилию — Дюперо.

— Мне кажется, Честер, вам нужно связаться с полицией, — сказал задумчиво начальник. — Может быть, их будут разыскивать родственники... Мне вообще многое не ясно в этом странном деле, Деви. И я бы хотел, чтобы нас не обвели вокруг пальца.

...Инспектор сыскной полиции записал сведения о Дюперо в бланк и пообещал, если поступит запрос, известить Честера. Но тот не спешил уйти.

— Скажите, инспектор, — спросил он вдруг, — вы никогда не сталкивались с мистером Харвеем, владельцем яхты «Блюбелл»?

Инспектор задумался. В эту минуту отворилась дверь и «вкатился» невысокий крепыш, с открытой белозубой улыбкой. Ему можно было дать не больше тридцати лет. Простодушный взгляд небольших глаз, выразительный подвижной нос лопаточкой напомнили Честеру популярного комического киноактера, игравшего обычно роли приказчиков в провинциальных лавочках.

— Как поживаете, инспектор? — поздоровался он с полицейским. — Есть для меня что-нибудь?

Инспектор отрицательно качнул головой.

— Знаете, мистер Честер, что-то не припоминаю этой фамилии в моей практике. Но мы можем проверить. — Инспектор набрал номер по внутреннему телефону и распорядился: — Поищите данные на Джулиана Артура Харвея. Сколько ему лет, мистер Честер? — и повторил в телефон: — Примерно сорок — сорок пять... Да, сейчас…

Пока он говорил, новый посетитель застыл в позе охотника, почуявшего дичь. Только взгляд его перескакивал с одного собеседника на другого. Едва инспектор положил трубку, он наклонился к нему:

— Сенсация, сэр?

— Успокойтесь, Ральф, это уже было в газетах, — улыбнулся инспектор.

Ральф забормотал:

— Харвей... Харвей... Харвей?! «Тайна гибели яхты «Блюбелл»?! — Он неожиданно протянул руку Честеру: — Ральф Буллит. Журналист. Думаю, что смогу быть вам полезным.

Инспектор хлопнул его по плечу:

— Курице снится просо! А вы из обыкновенной информации, Ральф, уже готовы сделать «Тайну гибели». Но должен сказать, мистер Честер, если бы Буллит занялся сыскным делом, он сделал бы карьеру. У него есть способности.