«Наконец-то», — подумал Чанс. Спрятав лицо, он стремительно прошел между гостями и поспешил вслед за Уилсоном на главную палубу. Однако он, стараясь соблюдать безопасную дистанцию, вскоре потерял его след, заблудившись в темном коридоре.
«Это не яхта, — бурчал он себе под нос, рассматривая десяток одинаковых дверей по обе стороны узкого прохода, — это черт знает что».
Наудачу Чанс открыл первую дверь слева. Внутри небольшой каюты спиной к выходу стоял Уилсон. Он разговаривал по телефону, благодаря кого-то за своевременную информацию. Повесив трубку, он посмотрел на часы. Чанс тихонько закрыл дверь. «Надо спрятаться», — подумал он, озираясь по сторонам.
— Хельмут! Хельмут! — раздался голос Селин Уилсон и торопливые шаги. — Ты здесь?
— Да, дорогая, — ответил тот.
Чанс проскользнул в каюту напротив, закрыл за собой дверь и глазам не поверил: на него удивленно смотрел Эмброуз Кеттеринг.
Он сделал неловкое движение, пытаясь спрятать что-то за спиной, и споткнулся. Чанс не мог не заметить открытого чемодана с двумя большими пластиковыми емкостями. Сомнений больше не оставалось.
— О нет! — Он почувствовал, как к горлу подкатывает комок.
Кеттеринг часто заморгал.
— А вы не шейх? — Он чуть прищурился. — Чанс, ты?
— Я, — признался Чанс. Точнее, получился какой-то нечленораздельный звук. — Я… вот…
— Да, да! Прекрасно! Рад видеть тебя! — Кеттеринг захлопнул крышку чемодана и отодвинул его ногой. — Отличный костюм, парень, только я предпочитаю кожу. Черную.
— Что здесь происходит? — Дверь распахнулась с такой силой, что Чанс повалился на Кеттеринга. В следующий момент Уилсон нацелил пистолет ему в живот.
— Хельмут! — воскликнул удивленный Кеттеринг. — Ты уверен? Я бы мог…
— Да, уверен. Ему все известно.
— О, я бы не сказал «все», — уточнил Чанс.
— Но слишком много.
Кеттеринг был взбешен.
— Черт, Хельмут, прошу тебя, я слишком много вложил в этого парня!
— Мы все время от времени несем потери.
Продюсер вздохнул и пожал плечами.
— Ну, тогда извини, дружище. А ты талантлив!
— Спасибо, ребята. — Чанс наблюдал, как снимают с пояса его кинжал. — Честное слово, не подозревал, что в роли наркоторговца увижу вас. Что ж, придется поискать другого продюсера.
— А вы оптимист, однако, — скривился Уилсон.
— Что будем с ним делать? — спросил Кеттеринг.
— Сейчас главная задача — найти его сообщников.
— Я один.
— Опять врете, мистер Уил. Только что мне позвонил шейх Несиб-аль-Дейлан и поведал, как вы со своими друзьями лишили его возможности участвовать в вечеринке.
— Как он выбрался? — недоумевал Чанс. — Только не говорите, что горничная во время уборки обнаружила запертую снаружи дверь. Я все равно не поверю.
Лицо Уилсона исказила наглая усмешка.
— В наши дни нечего надеяться на помощь. В своей стране шейх известен как сильнейший воин. Он собственноручно выломал дверь ванной.
— Черт!
— А моя супруга сообщила, что одна из ваших «жен» выглядит нездоровой, но отказывается от медицинской помощи. Мисс Кэннон, я подозреваю. Но кто с ней?
Самое время сменить тему разговора, решил Чанс.
— Где бриллианты, Уилсон?
— Не ваше дело!
— Какие еще бриллианты? — Кеттеринг выглядел растерянным.
— Те, которыми он собирался с вами расплачиваться, — ответил Чанс.
— Бриллиантами? — Продюсер нахмурился. — Здесь какая-то ошибка. Мне нужна наличность.
— Увы, нет, Эмброуз. Спросите сами.
— Это правда, Хельмут?
Того словно током ударило.
— Я не собирался тебя огорчать, Эмброуз. Но, видишь ли, дела складываются не лучшим образом. У меня… э-э… небольшие проблемы с наличностью. Я подумал, может, ожерелье подойдет в качестве платы за товар.
— И речи быть не может. Я кто, по-твоему? Ювелир?
— Его стоимость превышает сумму, о которой мы договаривались.
— Мы все иногда испытываем проблемы с наличностью, — ответил Кеттеринг. — Не пытайся меня одурачить.
— Проблемы? — нарочито небрежно переспросил Чанс. — Так вот почему вы ввязались в это дело, Эмброуз? Надеетесь, продажа наркотиков — лучшее решение проблем с наличностью? Думаете, это, — он указал в сторону чемодана, — хороший способ поправить дела, покрыть карточные долги, поддержать приюты для бездомных детей?
— Помолчи, парень! — угрюмо бросил Кеттеринг.
Чанс покачал головой.
— А вы взгляните на свое положение трезво. Почему вы не продали свое имущество?
— Оно даже не принадлежит мне, — невесело заметил Уилсон. — Так посмотрите, Эмброуз. — Он вынул из кармана пиджака бархатную коробочку. Ожерелье засверкало в тусклом освещении каюты.