Выбрать главу

Конечно, у Кааса были очень весомые — весомее, чем у многих других — основания говорить все прямо и честно. Если называть вещи своими именами, в Германии жили семьи двух его родных братьев и старуха мать. Правда, им никто не угрожал — во всяком случае, открыто, на словах. Но когда до Гитлера и его ближайших соратников дошли слухи о раскопках под базиликой, они велели произвести свои собственные раскопки — в бездонных архивах Третьего рейха — и найти кого-нибудь, кого можно будет подвергнуть, так сказать, патриотическому убеждению.

Каас предоставил необходимую информацию: входы, число гвардейцев на постах в разное время суток и местоположение объекта интереса немцев. Священник не стал спрашивать, зачем нужны эти сведения. Возможно, он сам это понимал. Но, вероятнее, хотел сделать вид, что не понимает. Что ж, пускай самообольщение доброго патера насчет невинности его поступков продержится еще немного. Завтра утром священнику предстояло устроить Скорцени экскурсию в подземельях базилики.

А после этого никаких причин для того, чтобы откладывать операцию, не останется.

Глава 38

Рим, отель «Хасслер», настоящее время

Проснувшись на следующее утро, Лэнг сел в постели и задумался над тем, что же он узнал минувшей ночью — если вообще узнал хоть что-нибудь. Надпись на стене почти уничтожена, но кем? Исторический ревизионизм и политкорректность не уступали возрастом, самое меньшее, Цезарю. Имя императора, надпись, где упоминался Юлиан, мог удалить кто угодно. Если Лэнг не сможет прочитать эти намеренно сбитые буквы, он так и не узнает ни что нашел там Скорцени (если тот и вправду что-то нашел), ни каким мог быть повод, из-за которого убили Дона и Герт, а теперь продолжают охотиться за ним среди этой пропитанной смертью древности.

Но как же прочитать?..

Вдохновение сходно с радиопередачей — оно приходит бесплатно, нужно лишь настроиться на нужную волну. Лэнг поспешно умылся и оделся, проверил, полностью ли заряжены оба телефона — его собственный сотовый и «блэкберри», полученный от Риверса, сунул их в карманы, пересчитал наличность, решил, что нужно прихватить побольше, и вышел из номера. Уже через несколько минут он бодро шагал к железнодорожной станции. Одной из многих особенностей Рима, нравившихся Лэнгу, было полное смешение времен. Всего в квартале от вокзала находились руины громадных терм Диоклетиана, императора, жившего в конце третьего столетия. Их в некотором роде можно считать древнеримским аналогом Большого бостонского автомобильного туннеля. С той основной разницей, что огромные общественные бани строились на протяжении едва ли не всей жизни императора. Балансирующее на грани между современностью и древностью построенное в семнадцатом веке здание римского археологического музея находится в одной из вершин треугольника, а две других занимают железнодорожный вокзал и термы.

Лэнг открыл стеклянные двери музея, оказался в небольшом вестибюле и подошел к кассе.

— Хранитель, — сказал он по-английски.

— Пять евро, — ответила сидевшая за стеклом женщина, указывая на напечатанный крупными буквами на пяти языках прейскурант, висевший у нее за спиной.

Лэнг покачал головой.

— Нет, нет. Мне нужно увидеть хранителя, а не попасть в музей.

— Если вы не хотеть смотреть музей, то зачем прийти? — презрительно осведомилась кассирша.

Лэнг в очередной раз получил подтверждение тому, насколько мощным может быть языковой барьер. По-итальянски он знал лишь несколько наиболее употребительных в быту фраз, таких, как «Слишком дорого», «Я хотел бы красного вина» и «Где здесь мужская комната?». От его знаний здесь было мало толку. Английский язык кассирши был лишь немногим лучше.

— Я могу чем-нибудь помочь вам, сэр?

Из-за спины Лэнга, словно джинн из бутылки, появился молодой человек в белой рубашке, прекрасно отглаженных брюках и при галстуке.

— Сможете, если только говорите по-английски, — чувствуя, как в нем возрождается надежда, ответил Лэнг.

— Конечно. Так что же вы хотите?

Лэнг улыбнулся.

— У вас прекрасный английский язык. Где вы его изучали?

Молодой человек тоже улыбнулся, сверкнув прекрасными белыми зубами.

— В сорок первой муниципальной школе в Бронксе. Я там живу. А здесь навещаю бабушку и дедушку, работаю в музее и пытаюсь усовершенствовать мой итальянский. — Он протянул руку. — Энрико Савелли.