Выбрать главу

— Говори!

— Я… я… не знаю, — пролепетала Мари, пятясь.

— Ложь! — прорычал Рофус, грозно надвигаясь на жертву, будто желал раздавить. — Ты находилась рядом с Ее Величеством. Говори, кто приближался к ней! Иначе отправлю в темницу! Может, это сделает тебя сговорчивее?

— Я никого не видела, — выдохнула Мари отчаянно.

Свободное пространство закончилось, и она уперлась спиной в стену. Рофус приблизился вплотную. Лицо обожгло его горячее дыхание.

— Я заставлю тебя говорить, маленькая безродная… — он вскинул руку для удара, но не успел нанести его и закончить ругательство.

Двери хлопнули, и в комнату влетел Король Инэй с непривычно розовыми щеками. На праздничном камзоле Его Величества Мари с ужасом увидела пятна крови. Голова закружилась, к горлу подступила тошнота.

— Что ты выяснил? — потребовал Король ответа у Рофуса. — Кого она видела?

Инэй говорил о Мари, словно ее тут не было. Или была, но в качестве неодушевленного предмета — мебели или уродливой вазы, на которую никто не желает смотреть.

— Наглая девчонка упрямится, Ваше Величество, — отчитался Рофус. — Набивает цену.

— Что-о-о?! — рассвирепел Король, пока сердце Мари с бешеной скоростью проваливалось в бездонную пропасть. — Да как ты смеешь?

Инэй схватил ее за плечи и сильно встряхнул. Мари ударилась головой о стену, от неожиданности больно прикусив язык, ткань на рукавах  нового платья протестующе затрещала.

— Говори сейчас же! Говори, иначе пожалеешь, что появилась на свет!

— Инэй, что ты творишь?! Отпусти ее!

Ошалело глядя в синие глаза Короля, мечущие молнии, Мари не заметила, как в комнату вбежал Грэм Иллара. Увидел сцену расправы над ученицей и попытался охладить пыл сиятельного друга.

— Отпусти девочку, — потребовал Грэм, кладя ладонь Его Величеству на плечо. Именно потребовал, пусть и совершенно спокойным тоном. — Я с ней сам поговорю.

Вмешательство друга остудило гнев Короля. Он разжал пальцы, и Мари, переставшая от страха чувствовать ноги, сползла на пол.

— Ситэрра, посмотри на меня, — не теряя времени, учитель опустился рядом. Голос звучал ровно, но жестко. Как на уроках, только без криков. — Рассказывай, что произошло в круге? Давай, Ситэрра, не тяни.

— Я… я… я… не зна-а-а-аю, — Мари вонзила ногти в ладони, чтобы не расплакаться перед тремя ненавистными сыновьями Зимы. Высокомерные и злые неприятели не должны увидеть ее слез. — Я не смотрела! Стихийники! Танцы! Подол! — выпалила она. Но поняла, что запутала взрослых, и принялась объяснять по порядку, глядя исключительно на собственные руки. Поднять глаза было неимоверно страшно. — Ее Величество ругалась. Сказала, запрет в темнице, если кто-нибудь наступит на платье. Я только на него и смотрела. Все вокруг сходили с ума, и я боялась, что Королева останется без юбки! Ой!

Мари сообразила, что сболтнула лишнее, но, к счастью, никто не заострил внимание на последних словах, а учитель подбадривающе похлопал по плечу.

— Кто бы это ни был, он выбрал подходящий момент, — обратился Грэм к Инэю. — Все в масках, кружатся, кричат. В такой суматохе не сложно остаться незамеченным. Может, Королева его разглядела? Что сказал лекарь? Когда она сможет говорить?

Инэй сложил руки на груди и мрачно покачал головой.

— Если и сможет, то не скоро. Спроси девчонку о разговоре с Хладой, — велел он другу.

Успокоившись, Король снова начал игнорировать юную подданную. Грэм едва заметно поморщился, не одобрив пренебрежения Его Величества, но выполнил распоряжение.

— О чем вы говорили с Королевой до хоровода?

— О моей соседке, — задрожала Мари, вспомнив отвращение на лице Хлады и предупреждение Элии никогда не упоминать имени сестры. Но решила: будь, что будет. — Ее Величество спросила, не упоминала ли соседка сестру. Я ответила, что ничего не знаю о семье Элии.

— Твоя соседка Элия Норлок? — усмехнулся Грэм и бросил красноречивый взгляд на Инэя.

— Да, — окончательно растерялась Мари, услышав, как Рофус смущенно закашлялся.

— Идиотка! — процедил Король, сжав кулаки. Юная стихийница не сразу поняла, что Его Величество так отозвался не о ней, а о супруге. — Бестолковая курица!

— Инэй, не здесь — предостерег друга Грэм и повернулся к ученице. — Ситэрра, подожди за дверью. Провожу тебя до сиротского дома. Без меня ни шагу, поняла?

Мари послушно закивала, но едва покинула троих мужчин, решила не дожидаться учителя. Она устала и перенервничала. Хотелось поскорее добраться до постели. У Грэма сейчас столько дел, что он легко забудет о вежливом предложении проводить ученицу, а поговорить с ней еще раз он сможет завтра на занятиях.