Она смотрела на него, дрожа всем телом. Доктор мягко произнес:
— Ничего, Матильда, это грипп. Китти придет и поухаживает за тобой, а я дам тебе что-нибудь от головы.
Она смотрела на него с лихорадочным блеском в глазах. Чувствовала она себя ужасно, но ведь теперь все будет хорошо.
Когда она снова открыла глаза, Китти была уже здесь. Она сняла с нее одежду и надела на нее ночную рубашку миссис Инч. Словно во сне, она видела, что опять пришел доктор. Они с Китти приподняли девушку на подушке, и доктор послушал биение ее сердца.
Она задремала, когда Китти опять пришла с чашкой чая и кувшином лимонада. Доктор тоже был здесь. Он сам ее приподнял и поднес к губам чай, а затем, когда она попила, передал Китти чашку, осторожно перевернул девушку и сделал ей укол.
Матильда слабо вскрикнула, по ее щекам покатились слезы. Доктор вытер их и ласковым, нежным голосом сказал:
— Теперь надо поспать.
Девушка закрыла глаза, но снова их открыла.
— Вы меня сегодня назвали Матильдой.
— Да, правда, — сказал доктор, рассмеявшись теплым, дружеским смехом. Матильда сразу уснула.
Он стоял и смотрел на нее сверху вниз. Матильда почти утопала в старой рубашке миссис Инч. Она была очень бледной, а ее спутанные волосы рассыпались по подушке. Рассматривая ее лицо, он заметил изящно изогнутые брови, длинные ресницы и удивился, что не замечал этого раньше. Конечно, он никогда на нее толком не смотрел, воспринимая ее только как вторую мисс Бримбл...
Он пошел к миссис Инч. Та была очень расстроена.
— Этого надо было ожидать, сэр. Бедная девочка работала две или больше недели без отдыха и ни разу не пожаловалась. Завтра я встану и пойду на кухню. Китти уберется в доме с утра, а миссис Марч — вечером. А кто будет с вами в клинике?
— Никто. Я сам справлюсь, миссис Инч. Но даже если вы спуститесь на кухню, я буду приходить и следить за тем, чтобы вы ничего не делали. А Китти сможет похозяйничать?
— Конечно, сэр. Она еще и за мисс Пейдж присмотрит.
— Спасибо, миссис Инч. Я сейчас позвоню миссис Пейдж. Может быть, она мне поможет.
Однако, когда доктор намекнул матери Матильды, что с ее стороны было бы нелишним переехать к нему на пару дней и присмотреть за дочерью, он был поражен шквалом возражений.
— Но тогда я тоже заражусь, — протестовала миссис Пейдж. — Я ведь такая слабая, доктор. У меня обычная простуда может привести к серьезным последствиям, а тут грипп. Матильда скоро выздоровеет, она редко болеет. Я знаю, она сейчас неважно выглядит...
— Она больна.
— Ну, я имею в виду, что она слаба. Ей надо ложиться в больницу, ведь домой она теперь возвратиться не может.
— Нет, миссис Пейдж. — Его голос звучал отрывисто. — Она не может вставать, но в любом случае в больницу я ее не положу. Миссис Инч присмотрит за ней, я буду лечить ее антибиотиками, и уверен, что она скоро встанет на ноги.
— О, доктор, это было бы великолепно. Передавайте ей от меня привет и скажите, что мы будем рады видеть ее дома, когда она поправится.
Доктор положил трубку, секунду подумал и набрал другой номер.
— Мама? У меня небольшая проблема. Тетя Кейт с тобой? Она случайно не хочет провести здесь со мной несколько дней? Очень хорошо...
Поговорив, он пошел опять к миссис Инч. Она выслушала его предложение, одобрительно кивнув.
— Вы правильно сделали, сэр. Ради этой девушки стоит постараться. Мы не позволим ей долго болеть, не так ли? Когда приедет мисс Ловел?
— Где-то послезавтра вечером.
— Это хорошее решение, сэр. Мисс Пейдж не из тех, кто может просто лежать, ничего не делая. Она поднимется с кровати раньше, чем надо.
— Но только если я разрешу, — уточнил доктор.
Вечером он пришел в спальню к Матильде. Девушка не спала, но ей было так плохо, что она не понимала, где находится и как сюда попала. Это избавило его от объяснений. Он опять сделал ей укол, дал попить и поправил подушку. Она сказала тихим, охрипшим голосом:
— Спасибо. Мне очень удобно.
Она задремала. Доктор потрогал ее лоб и внимательно посмотрел на нее. Девушка вся горела, и сон ее был беспокойным. Доктор обтер влажным полотенцем ее горячее лицо, дал ей еще воды, придвинул к кровати стул и взял ее руку в свою.
— Не уходите, — прошептала Матильда. — Мне плохо...
— Я знаю, но завтра тебе будет лучше. Закрой глаза и постарайся уснуть, а если ночью ты проснешься, просто позови меня. Я услышу...
— Вы сейчас другой, — сказала Матильда и снова погрузилась в беспокойный сон.
Она проснулась рано. Доктор был здесь. Он дал ей таблетку и прохладный морс, затем девушка опять уснула. Когда она проснулась во второй раз, рядом была Китти. Она протянула Матильде чашку чая, что-то говоря ласковым и спокойным голосом. Китти обтерла губкой ее лицо и руки и надела на нее чистую ночную рубашку миссис Инч.
Матильда заснула и проснулась только через несколько часов, увидев одетую в халат миссис Инч, которая склонилась над ней.
— Досадно, что так вышло, — проговорила Матильда. Она хотела еще что-то добавить, но назойливая головная боль не дала ей больше ничего сказать. Она выпила лимонад, который миссис Инч поднесла к ее губам, и закрыла глаза. Но она не заснула. Матильда была слишком слаба, чтобы размышлять, где она находится, но мысль, что она лежит в доме доктора, прочно поселилась в ее голове. Слезы скатились по ее щекам, но она этого даже не заметила, погрузившись опять в глубокий сон.
Когда она в очередной раз открыла глаза, над ней склонились доктор и какая-то пожилая женщина с орлиным, как у доктора, носом и с белыми волосами.
— Я тетя Кейт, — сказала обладательница белых волос. — Я приехала к моему племяннику. А ты, наверное, Матильда?
Матильда кивнула.
— Вам не надо сюда заходить. У меня грипп. Вы тоже можете заразиться.
— Бог с тобой, дитя, я никогда ничем не болею. Не веришь — можешь спросить Генри.
Идея спросить у доктора что-нибудь подобное рассмешила Матильду. Она сказала усталым, но вежливым голосом:
— Надеюсь, ваше пребывание здесь будет приятным. Наверное, он рад вас видеть. Он ведь так занят, всегда очень устает и никогда не жалуется. Он добрый, с ним я всегда чувствую себя в безопасности, несмотря на то, что он не очень-то меня любит.
Голубые глаза тети Кейт сузились, но она решила перевести разговор на другую тему и сказала:
— Да, ты права, он очень много работает. А теперь я пойду выпью чаю с доктором, а тебе принесут сейчас тоже чай и хлеб с маслом. Я вижу, тебе уже лучше, дорогая.
Она так уверенно это сказала, что Матильда действительно почувствовала себя намного лучше.
Тетя Кейт нашла доктора в кабинете. Он с кем-то разговаривал по телефону. Она села, слушая его отрывистые фразы, а когда он положил трубку, сказала:
— Кто это был?
— Миссис Пейдж, мать Матильды.
— Почему же она не с дочерью?
— Боится заразиться, — в голосе доктора послышалась ирония. — Она сказала мне, что у нее хрупкое здоровье.
— Чепуха, — сказала тетя Кейт. — Может, я и суюсь не в свое дело, но она что, единственная родственница Матильды? У малышки есть отец?
— Да, превосходный человек. Он ушел на пенсию после сердечного приступа и ведет теперь спокойный образ жизни. Он священник.
— А Матильда?
— Она единственный ребенок в семье. А вообще я знаю о ней очень мало, тетя Кейт. Она тихая девушка, хотя временами показывает свой острый язычок. Она очень умелая и трудолюбивая.
— Хотя, конечно, не красавица, — заметила тетя Кейт. — У неё нет молодого человека?
— Не знаю. — Доктор нахмурился.