Выбрать главу

     Матильда улыбнулась, ее щеки слегка порозовели. Увидев это, доктор продолжал:

     — У меня у самого будет небольшой отпуск на следующей неделе. Мне тетя Кейт уже написала, что рада будет пригласить тебя в гости, хотя бы на несколько дней. Она должна тебе тоже написать. — Доктор сам не заметил, как перешел на ты.

     — Мне тоже очень хочется ее увидеть, но я не знаю... Мама хочет поехать в Тонтон, поэтому я целый день должна побыть с папой. И потом она еще хочет пригласить подруг на утренний кофе.

     — Наше путешествие займет три-четыре дня. Тетя Кейт даже изъявила желание сама приехать за тобой.

     — О! Как я буду рада встретиться с ней! Я... я поговорю с мамой.

     — Хорошо.

     Покрасневшая Матильда пробормотала ему «До свидания» и выскользнула в приемную.

     Матильда уже приближалась к дому, когда с другой стороны подъехал почтальон и передал ей письмо от тети Кейт. Девушка сразу узнала ее красивый почерк и заметила, что письмо было написано на дорогой бумаге. Матильда остановилась на садовой дорожке, читая его.

     Тетя Кейт приглашает ее к себе погостить на пару дней. Она также собирается сама приехать за ней и не принимает никаких возражений.

     С письмом в руке Матильда пошла к матери. Естественно, мать была недовольна.

     — Какая она надоедливая! Конечно, я понимаю, нельзя оскорблять старую женщину. Я намереваюсь в начале недели пройтись по магазинам, а в четверг организовать утренний кофе. На самом деле люди так невнимательны!

     — Еще доктор Ловел пригласил меня на ежегодный танцевальный вечер в деревенский клуб.

     — Пригласил кого? Тебя? Он же помолвлен с этой Армстронг.

     — Она во Франции...

     — Да, я думаю, ему просто надо появиться на этом празднике и взять с собой кого-нибудь...

     — Да, наверное, — перебила ее Матильда. Иногда мать просто невозможно слушать.

     Неделя прошла в ожидании субботнего танцевального вечера. Бесчисленное количество раз Матильду спрашивали, пойдет ли она. Да, она пойдет, с кем, не знает. Конечно, доктор ее пригласил, но мало ли что может случиться до субботы.

     В пятницу вечером, когда она убиралась в приемной, доктор вошел к ней с намерением поговорить о завтрашнем празднике.

     — Я заеду за вами в половине седьмого, — сказал он. — Праздник начинается в семь, но желательно прийти пораньше. — Он стоял, глядя на девушку.

     — На следующей неделе вы едете к тете Кейт?

     — Да, в пятницу и в субботу. Я так этого жду. Он кивнул.

     — Хорошо. Я сам буду отсутствовать большую часть недели. Сюда будет приезжать доктор Росс, и он привезет свою медсестру. Я думаю, все прочитали объявление, которое я повесил в приемной?

     — Да, я еще сказала об этом миссис Симпкинс.

     — Мудро. Доброй ночи, мисс Пейдж.

     Опять мисс Пейдж! Они пойдут вместе на танцы, он пригласит се на первый танец, а потом вежливо передаст ее тому, кто окажется поблизости.

     Нет, я не должна туда идти, подумала Матильда, прекрасно понимая, что никто на свете не сможет ее остановить.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

     В субботу Матильда была уже готова задолго до половины седьмого. Она очень боялась, что в последний момент всё сорвется. Девушка, как могла, успокаивала себя, сидя в гостиной с матерью и отцом. Она потратила массу времени на прическу и макияж, но результатом все равно осталась недовольна. Она не замечала своей прелести, видя в себе только одни недостатки. Однако даже мать залюбовалась дочерью, жалея, что Матильда не хочет кардинально изменить свою прическу.

     — Тебе бы надо пойти в парикмахерскую, сделать хорошую стрижку и мелирование.

     Испугавшись, что Матильда последует ее совету и истратит все свои деньги в парикмахерской, она замолчала. Миссис Пейдж сама собиралась вскоре туда наведаться, выпросив предварительно денег у дочери.

     Мистер Пейдж мягко сказал:

     — Ты такая хорошенькая, моя дорогая. Надеюсь, ты проведешь прекрасный вечер. Ты там должна обязательно познакомиться с молодыми людьми.

     Миссис Пейдж нетерпеливо проворчала:

     — Дорогой, это всего лишь деревенские танцульки. Ни одна из моих подруг туда не пойдет. Я думаю, доктор Ловел просто чувствует, что должен туда пойти ради приличия.

     Матильда надела пальто. Она уже услышала скрип садовой калитки, а вслед за этим стук в дверь. Девушка впустила доктора в комнату, и он пару секунд молча глядел на отца и мать Матильды, потом сказал:

     — Мы можем идти? У тебя есть ключ? Я думаю, что раньше полуночи мы не вернемся.

     — Ой, нет, я должна ее дождаться, — сказала миссис Пейдж. — Я встаю рано, поэтому всегда сплю после обеда. Хотя, конечно, вечером я уже буду так утомлена...

     — В таком случае вы можете не ждать Матильду, а спокойно ложиться спать. У нее ведь есть ключ?

     — Конечно, — произнес мистер Пейдж. — Возвращайтесь, когда посчитаете нужным.

     Матильда взяла ключ и пожелала отцу спокойной ночи. Она попыталась поцеловать мать, но та бесцеремонно отвернулась от нее. Матильда вышла в распахнутую дверь, и они с доктором сели в машину. Девушка хотела было заговорить о чем-нибудь, но ничего ей не приходило на ум. Мать испортила ей настроение.

     Тем не менее доктор, казалось, ничего не заметил; он весело болтал о пустяках, а когда они приехали к клубу, он припарковал машину недалеко от входа, и они с Матильдой вошли в зал. В клубе собралось много народу, стоял такой шум, что оркестр едва был слышен. Большой зал украсили воздушными шарами и цепочками из разноцветной бумаги, что создавало праздничную атмосферу, располагающую к веселью и отдыху.

     Матильда едва успела снять пальто и положить его на груду верхней одежды у двери, как доктор взял ее за руку и повел на танцевальную площадку.

     — Мне нравится твое платье, — услышала Матильда слова доктора. Его голос звучал убедительно.

     Он танцевал хорошо, но и Матильда, хотя не посещала танцевальной школы, двигалась не хуже. Доктор здоровался с друзьями, которых она не знала. Вскоре они уже танцевали в общем кругу, и Матильда почувствовала, как она счастлива.

     Народу было очень много, и через пару минут Матильда начала узнавать в толпе знакомые лица: миссис Симпкинс в красном бархатном платье танцевала с мужчиной небольшого роста, наверное с мужем; владелец кафе, буквально прокричавший ей приветствие; несколько пациентов, которых едва ли можно было узнать в их новых нарядах; преподобный мистер Милтон с супругой; леди Траскотт и другие женщины, с которыми мать играла в бридж. Все они веселились...

     Вскоре оркестр заиграл медленный танец. Чья-то рука оторвала ее от доктора, и Матильда оказалась в объятиях веселого деревенского молочника. Затем она танцевала с мистером Милтоном, почтальоном, владельцем кафе, а потом, к ее большой радости, — с доктором.

     — Тебе весело? — осведомился доктор.

     Она кивнула.

     Когда музыка кончилась, доктор нашел для Матильды спокойный уголок, а сам сходил за сэндвичами с ветчиной, газировкой для нее и пивом для себя.

     Они танцевали еще и еще, и Матильда, прижимаясь к его груди, никогда еще не чувствовала себя так хорошо и спокойно. А доктор, обнимая ее тонкую талию, думал, что неожиданно нашел сокровище, которое долго искал.

     Было уже около двенадцати часов ночи, когда леди Траскотт, почти бездыханная после быстрого чарльстона, предложила им пойти к ней домой и выпить чего-нибудь горячительного.

     — Все, кто остался из нашей компании, все идут. — Она улыбнулась Матильде. — Так всегда было. К полуночи уходят взрослые, остается только молодежь, и здесь организуется дискотека.