Выбрать главу

— Отлично. Тогда, может, мы покатаемся верхом сегодня? Умираю, как хочу проскакать галопом.

— Прекрасно. — Чай заварился, и Миранда стала разливать дымящуюся жидкость. — Я думаю, что неделя, как раз то, что надо.

* * * * *

Неделю спустя Миранда убедилась, что не может вернуться в Лондон. Никогда. Ее менструация, которая была настольно регулярной, что действительно была ежемесячной, не пришла. А должна была начаться за несколько дней до приезда Оливии. Миранда постаралась унять свое беспокойство из-за этих первых дней, говоря себе, что сильно расстроена. Затем в волнениях, связанных с приездом Оливии, она забыла об этом. Но сейчас все было спокойно уже больше недели. А тут ее начало выворачивать каждое утро. Хотя Миранда и вела добродетельный образ жизни, но все же была деревенской девушкой и знала, что это значит.

Боже мой, ребенок. Что ей теперь делать? Ей нужно сказать Тернеру; этого не избежать. Как бы она ни хотела не использовать невинную жизнь, чтобы принудить его к браку, этому, очевидно, не суждено сбыться. Но как она может лишить своего ребенка его права по рождению? Но мысль о возвращении в Лондон была сущим мучением. И она устала преследовать его и ожидать его, и надеяться и молиться, что, может быть, однажды он придет любить ее. На этот раз он мог без намека на чувства прийти к ней.

И должен, не так ли? Он джентльмен. Он может не любить ее, но она, конечно же, совершенно неверно судит о нем. Он не вправе уклониться от своего долга.

Миранда слабо улыбнулась себе. Что ж, все к тому идет. Она — долг. Она должна получить его — после стольких лет мечтаний она действительно должна стать леди Тернер, но будет ничем иным, как долгом. Она положила руку на живот. Это должен был быть момент радости, но вместо этого ей хотелось только плакать.

* * * * *

В дверь гардеробной постучали. Миранда испуганно подняла глаза и не могла вымолвить ни слова.

— Миранда! — голос Оливии звучал настойчиво. — Открой дверь. Я слышу, что ты плачешь.

Миранда сделала глубокий вдох и направилась к двери. Сложно будет сохранить этот секрет от Оливии, но она должна попытаться. Оливия была предана ей и никогда не подрывала веры Миранды, но Тернер был ее братом. Невозможно предугадать, как поведет себя Оливия.

Миранда бросила быстрый взгляд в зеркало, перед тем как подойти к двери. Она могла вытереть слезы, но не стоило винить в своих покрасневших глазах цветение летнего сада. Она сделала несколько глубоких вдохов, приклеила на лицо сияющую улыбку, какую только сумела изобразить, и открыла дверь.

Она не одурачила Оливию ни на минуту.

— Боже мой, Миранда, — проговорила она, суетливо взяв ее руки в свои. — Что случилось с тобой?

— Я в порядке, — уверила ее Миранда. — Мои глаза всегда чешутся в это время года.

Оливия отодвинулась немного, посмотрела на нее мгновение, а затем пинком захлопнула дверь.

— Но ты такая бледная…

Желудок Миранды возмутился, и она судорожно вздохнула.

— Я думаю, что подхватила что-то типа… — Она подняла руки вверх, надеясь, что это закончит ее предложение. — Возможно, мне лучше присесть.

— Ты точно не могла съесть что-то плохое, — сказала Оливия, помогая дойти до кровати. — Ты едва ли прикоснулась к еде вчера, и в любом случае, я съела все, что было приготовлено, и даже больше. — Она слегка подтолкнула Миранду к кровати, пока сама взбила подушки. — И я чувствую себя хорошо, как никогда.

— Вероятно, насморк, — пробормотала Миранда. — Ты должна поехать в Лондон без меня. Я не хочу, чтобы ты тоже заболела.

— Вздор. Я не могу оставить тебя одну в таком состоянии.

— Я не одна. Мой отец здесь.

Оливия посмотрела на нее.

— Ты знаешь, я никогда не стремилась недооценивать твоего отца, но я с трудом представляю, чтобы он знал, как ухаживать за больными. И я даже не уверена, что он помнит о том, что мы здесь.

Миранда закрыла глаза и утонула в подушках. Оливия была права, конечно. Она обожала своего отца, но правда в том, что, когда доходит до дела, и надо вступать во взаимодействие с другими человеческими существами, он был совершенно безнадежен.

Оливия села на край постели, матрас прогнулся под ее весом. Миранда попыталась не обращать на нее внимания, притвориться, что она не знает, что даже если она закроет глаза, Оливия будет смотреть на нее, ожидая, когда же она смирится с ее присутствием.

— Пожалуйста, Миранда, скажи мне, что случилось, — мягко сказала Оливия. — Это из-за твоего отца?

Миранда покачала головой, но в этот момент Оливия села поудобнее. Матрас качнулся под ней, имитируя движение лодки, и хотя Миранда никогда в жизни не страдала морской болезнью, ее желудок начало крутить, и внезапно стало необходимо…

Миранда выпрыгнула из кровати, столкнув Оливию на пол, и схватила ночной горшок как раз вовремя.

— Боже милостивый, — сказала Оливия, почтительно — с самообладанием — сохраняя дистанцию. — Как долго с тобой такое?

Миранда уклонилась от ответа. Но ее желудок возмутился в ответ.

Оливия сделала шаг назад.

— Э—э… я могу что-нибудь сделать?

Миранда покачала головой, благо волосы были аккуратно убраны назад.

Оливия смотрела на нее некоторое время, затем пришла с тазиком и влажным кусочком ткани.

— Вот, держи, — сказала она, держа это перед собой на вытянутых руках.

Миранда благодарно кивнула.

— Спасибо, — прошептала она, вытирая лицо.

— Не думаю, что это насморк, — сказала Оливия.

Миранда снова покачала головой.

— Я уверена, что рыба прошлой ночью была превосходной, и я даже не могу представить…

Миранде не нужно было видеть лицо Оливии, чтобы растолковать ее временную остановку дыхания. Она знала. Она могла не верить в это, но она знала.

— Миранда?

Миранда застыла, уныло склонившись над ночным горшком.

— Ты… ты не…?

Миранда судорожно вздохнула и кивнула.

— О Боже. О Боже… О-о-о…

Это, возможно, был единственный момент в ее жизни, когда Миранда увидела, что Оливии не хватает слов. Миранда вытерла рот и, когда ее желудок наконец-то встал в некое подобие покоя, смогла отдвинуться от ночного горшка и сесть прямее.

Оливия все еще смотрела на нее, как на привидение.

— Как? — наконец, спросила она.

— Обычным путем, — резко ответила Миранда. — И уверяю тебя, нет никаких причин бежать в церковь.

— Прости. Прости, прости, — поспешно проговорила Оливия. — Я не хотела расстраивать тебя. Это просто… хм… ты должна знать… э-э… это такая неожиданность.

— Это неожиданно и для меня тоже, — ответила Миранда вялым голосом.

— Это, возможно, не так и удивительно, — сказала Оливия, не подумав. — Я имею в виду, если ты… если ты была… — Она не договорила, понимая, что ей лучше замолчать.

— И все же это сюрприз, Оливия.

Оливия помолчала еще пару мгновений, будто пытаясь выйти из шока.

— Миранда, я должна спросить…

— Нет! — предупредила ее Миранда. — Пожалуйста, не спрашивай меня, кто он.

— Уинстон?

— Нет! — яростно ответила она. Затем пробормотала, — Боже мой.

— Тогда кто?

— Я не могу сказать тебе, — произнесла Миранда надтреснутым голосом. — Это был… это был некто очень не подходящий. Я… Я не знаю, чем я думала, но, пожалуйста, не спрашивай меня снова. Я не хочу говорить об этом.

— Хорошо, — сказала Оливия, понимая, что было бы глупо давить на нее сейчас. — Я не буду спрашивать тебя больше, я обещаю. Но что мы собираемся делать?

Миранда не могла не почувствовать, как тепло разливается по телу от услышанного слова «мы».

— Послушай, Миранда, а ты уверена, что все правильно поняла? — внезапно спросила Оливия, ее глаза засветились надеждой. — У тебя могла быть просто задержка. У меня такое постоянно.