— О, ради Бога, — сказала она раздраженно. — Входи.
Тернер вскинул брови.
— Ты ждала меня?
— Конечно.
И понимая, что не может больше этого откладывать, она, не оглядываясь, направилась в гостиную.
Он последовал за ней.
— Чего ты хочешь? — спросила она.
— Какое славное приветствие, Миранда, — сказал он спокойно, опрятный, бодрый, красивый и абсолютно расслабленный и — о! ей хотелось убить его. — Кто учил тебя манерам? — продолжил он. — Гунн Аттила?
Она стиснула зубы и повторила вопрос.
— Чего ты хочешь?
— Что ж, конечно, жениться на тебе.
Ну да, именно этого она ожидала с того момента, как увидела его. И никогда в жизни она так собой не гордилась, как когда сказала,
— Нет, спасибо.
— Нет… спасибо?
— Нет, спасибо, — дерзко повторила она. — Если это все, я провожу тебя до двери.
Но он поймал ее запястье, когда она сделала вид, что уходит из гостиной.
— Не так быстро.
Она могла сделать это. Она знала, что может. У нее есть гордость, и нет больше никаких обстоятельств, вынуждающих ее выйти за него. И она не выйдет. Неважно, как сильно стучит ее сердце, она не может сдаться. Он не любит ее. Он не ценит ее настолько, что ни разу даже не написал ей за полтора месяца, прошедшие с того времени, когда они вместе побывали в охотничьей сторожке.
Он мог быть джентльменом, но не был им.
— Миранда, — сказал он вкрадчиво, и она поняла, что он пытается соблазнить ее, если не чтобы затащить в постель, то хотя бы чтобы добиться ее согласия.
Она сделала глубокий вдох.
— Ты пришел сюда, ты поступил правильно, но я тебе отказала. Тебе больше не из-за чего чувствовать себя виноватым, так что ты можешь с чистой совестью вернуться в Англию. Прощай, Тернер.
— Я так не думаю, Миранда, — сказал он, усиливая хватку на запястье. — Нам многое нужно обсудить, тебе и мне.
— Эхмм, не так уж и много на самом деле. Хотя спасибо тебе за заботу. — Ее рука горела там, где он сжимал ее, и она знала, что если она намерена быть решительной, ей нужно избавиться от него как можно скорее.
Тернер захлопнул дверь ногой.
— Я не согласен.
— Тернер, не надо! — Миранда выдернула руку и попыталась добраться до двери, чтобы снова открыть ее, но он преградил ей путь. — Это дом моих бабушки и дедушки. Я не стану позорить их неприличным поведением.
— Я подумал, что тебя больше обеспокоит возможность, что они услышат то, что я должен сказать тебе.
Она мельком взглянула на неумолимое выражение его лица и закрыла рот.
— Очень хорошо. Говори, зачем ты пришел.
Его палец стал выводить ленивые круги на ее ладони.
— Я думал о тебе, Миранда.
— Да неужели? Это очень лестно.
Он проигнорировал ее язвительный тон и придвинулся поближе.
— А ты думала обо мне?
О, Боже Милосердный. Если бы он только знал.
— Иногда.
— Лишь иногда?
— Довольно редко.
Он притянул ее к себе, его ладонь мягко скользнула по ее руке.
— Насколько редко? — прошептал он.
— Почти никогда. — Но ее голос становился все тише и нерешительнее.
— В самом деле? — Он скептически приподнял бровь. — Думаю, вся эта шотландская еда сбила тебя с толку. Ты ела хаггис?
— Хаггис? — переспросила она едва слышно. Она ощущала, как легко становится у нее в груди, словно воздух стал опьяняющим, и она могла захмелеть, просто дыша в его присутствии.
— Угу. Отвратительная гадость, полагаю.
— Он… он не так уж и плох. — О чем он говорит? И почему он так на нее смотрит? Его глаза светились словно сапфиры. Нет, словно ночное небо в лунном свете. О, Господи. Не ее ли решимость только что вылетела в окно?
Тернер снисходительно улыбнулся.
— Твоя память так коротка, дорогая. Думаю, тебе нужно кое о чем напомнить. — Его губы нежно опустились на ее, разжигая огонь во всем ее теле. Она приникла к нему, выдохнув его имя.
Он прижал ее к себе еще крепче, мощь его плоти вжалась в нее.
— Ты чувствуешь, что делаешь со мной? — прошептал он. — Чувствуешь?
Миранда слабо кивнула, едва сознавая, что стоит посреди гостиной своих бабушки и дедушки.
— Только ты можешь сделать со мной такое, Миранда, — хрипло пробормотал он. — Только ты.
Это замечание задело расстроенную струну внутри нее, и она застыла в его объятиях. Разве не он провел только что целый месяц в Кенте со своим другом лордом Гарри Как-его-там? И разве Оливия не говорила ей, что такие развлечения включали в себя вино, виски и женщин? Безнравственных женщин. Множество безнравственных женщин.
— Что случилось, милая?
Он произнес слова шепотом у ее кожи, и часть ее хотела растаять прямо у его ног. Но она не позволит себя соблазнить. Только не в этот раз. Прежде чем она успела поменять свое решение, она положила ладони ему на груди и оттолкнула.
— Не пытайся сделать это со мной, — предупредила она.
— Сделать что? — Он был просто сама невинность.
Если бы у Миранды в руках была ваза, она бы запустила ею в него. А еще лучше, недоеденная булочка.
— Обольстить меня, чтобы я подчинилась твоей воле.
— Почему нет?
— Почему нет? — недоверчиво переспросила она. — Почему нет? Потому что я… потому что ты…
— Потому что почему? — Теперь он широко улыбался.
— Потому что… о! — Она воткнула кулаки в бока, и топнула ногой. Отчего разозлилась еще сильнее. Превратиться в такое — это унизительно.
— Ну-ну, Миранда.
— Не «нукай» мне, ты, надутый, чванливый…
— Я так понимаю, ты на меня злишься.
Она прищурила глаза.
— Ты всегда был умен, Тернер.
Он не обратил внимания на ее сарказм.
— Что ж, ладно — мне жаль. Я не собирался оставаться в Кенте так долго. Я не знаю, почему сделал это, и мне жаль. Это задумывалось как двухдневная поездка.
— Двухдневная поездка, которая продлилась почти два месяца? — фыркнула она. — Прости меня, но мне трудно в это поверить.
— Я не все это время был в Кенте. Когда я вернулся в Лондон, моя мать сказала, что ты ухаживаешь за больной родственницей. Пока не вернулась Оливия, я ни о чем не знал.
— Мне все равно, как долго ты был… где бы то ни было! — крикнула она, скрестив руки на груди. — Ты не должен был бросать меня вот так. Я могу понять, что тебе требовалось время подумать, потому что знаю, что ты никогда не хотел на мне жениться, но, Господи, Тернер, неужели тебе понадобилось семь недель? Ты не можешь так обращаться с женщиной! Это грубо, и некрасиво, и… и совсем не по-джентльменски!
Неужели это самое худшее, что она смогла для него придумать? Тернер едва сдержал улыбку. Это совсем не так плохо, как он думал.
— Ты права, — произнес он тихо.
— И кроме того… Что? — Она моргнула.
— Ты права.
— Вот как?
— Разве ты не этого хотела?
Она открыла рот, снова закрыла и сказала:
— Перестань пытаться смутить меня.
— Я не пытаюсь. Я соглашаюсь с тобой, если ты не заметила. — Он послал ей свою самую обворожительную улыбку. — Мои извинения приняты?
Миранда вздохнула. Должно быть объявлено незаконным, когда у мужчины было столько обаяния.
— Да, хорошо. Они приняты. Но что, — спросила она подозрительно, — ты делал в Кенте?
— Большей частью пил.
— И это все?
— Немного охотился.
— И?
— И делал все, что в моих силах, чтобы удержать Уинстона подальше от неприятностей, когда он приехал туда из Оксфорда. Должен сказать тебе, что эта работа задержала меня еще на две недели.
— И?
— Ты пытаешься спросить меня, были ли там женщины?
Она отвела взгляд от его лица.
— Возможно.
— Были.
Она попыталась проглотить огромный ком, который внезапно встал у нее в горле, делая шаг в сторону, чтобы он мог пройти к двери.
— Думаю, тебе лучше уйти, — тихо сказала она.