Они пролетели над маленькой парусной лодкой. Джо достал бинокль.
— Впереди небольшие острова, — объявил он.
Вскоре острова, только что казавшиеся точками на поверхности океана, стали видны невооруженным глазом.
— По расчетному пеленгу, через минуту будем над целью, — сказал Джек.
— А как выглядит то, что мы ищем? — спросил Чет.
— Не знаю, — ответил Фрэнк. — Но если…
— Ребята! — перебил его Джо. — На островке — маяк.
Фрэнк взял у него бинокль.
— Точно. Похоже, заброшенный. Слева от него какие-то предметы цилиндрической формы.
Джек пошел на снижение, и Фрэнк подстроил бинокль.
— Скорее всего, это бочки с маслом или горючим.
— Но для чего они там? — спросил Джо. — Для катера? Не может быть, чтобы для самолета…
Джек попросил у Фрэнка бинокль и внимательно осмотрел крохотный клочок суши.
— Поверхность довольно ровная. Сесть, пожалуй, можно, но для взлета… слишком мало места. Тут только вертолет сгодится.
Фрэнк и Джо переглянулись. Не сюда ли летал "Геликоптер", на котором улизнул Тимкен?
Фрэнк предложил вернуться на материк, на ближайший аэродром.
— Надо разузнать, что это за островок.
Джек нашел небольшой аэродром неподалеку от побережья и посадил самолет. Братья вылезли из кабины и направились к стоявшему на краю взлетного поля сарайчику. Навстречу им вышел средних лет человек с копной седых волос. Он сказал, что аэродром принадлежит ему, а зовут его Тай Картер.
— Знаю только, что остров с заброшенным маяком — частная собственность. Он недавно продан с аукциона, — объяснил Картер.
— И кто его купил? — спросил Джо.
— Какой-то человек по фамилии Бодкинс. Он не из местных. Ничего не могу о нем сказать.
"Бодкинс какой-то, — подумал Фрэнк, — может, никакой не Бодкинс, а Хекстон?"
— А вам не приходилось видеть на острове вертолет?
— Вертолет? На острове? — переспросил Картер. — За последние две недели один вертолет несколько раз пролетал в том направлении, но туда ли… нет, не знаю. Точно не скажу.
Ребята поблагодарили его и вернулись к своему самолету.
— У меня есть план: возьмем напрокат катер и осмотрим остров, — предложил Фрэнк.
— А если там Хекстон со своими бандитами? — возразил Чет.
— Надо рискнуть.
После обеда Джек остался присматривать за самолетом, а Чет и братья Харди на попутке добрались до прибрежного городка. Они нашли контору, где сдавались в аренду небольшие суда. К сожалению, все катера были разобраны. В конце концов Фрэнк остановил свой выбор на юркой одномачтовой яхте.
Он встал у штурвала, а Джо и Чет подняли парус. Сильный бриз понес яхту в открытое море. Часа через три по левому борту показался остров.
— Вроде никого… — сказал Джо, разглядывая берег.
Фрэнк поменял курс, собираясь обойти вокруг крохотного клочка суши. Внезапно из-за мыска выскочил мощный быстроходный катер.
— За штурвалом Стоуни Бликер! — закричал Джо. — С ним Вордо! Нас засекли!
— Идут на таран! — завопил Чет, когда катер повернул им навстречу.
Фрэнк резко переложил руль влево. Катер проскочил в нескольких дюймах от среза кормы. Поднятая им волна окатила ребят с головы до ног, подбросила их скорлупку.
— Держитесь крепче! — заорал Джо. — Они снова заходят!
На этот раз катер едва не чиркнул по борту яхты.
— Так мы долго не продержимся! — крикнул Джо.
После следующего захода катер все же нанес скользящий удар! Ребята скатились на один борт. Яхта сильно накренилась и завалилась на бок. Фрэнк, Джо и Чет оказались в воде.
Вордо злорадно хохотал, а Стоуни так увлекся зрелищем барахтающихся в воде ребят, что забыл об управлении. Катер летел на скалистый берег.
— Куда ты прешь?! — завопил Вордо.
Бликер крутанул штурвал, но было слишком поздно!
Катер выскочил на камни, пропоров днище. На берегу злобная парочка потрясала кулаками.
— Это вам так просто не сойдет! — проревел Вордо.
Ребята покачивались на воде, держась за лежавшую на борту яхту.
— И что теперь? — отплевываясь, проговорил Чет.
Фрэнк и Джо угрюмо молчали: поднять яхту с намокшим парусом было почти невозможно. Единственным местом, куда они могли доплыть, был остров!
ТЮРЬМА В МАЯКЕ
Фрэнк принял решение.
— Быстрее! Помогите мне убрать парус! Это наш единственный шанс!
Джо развязал веревку, Фрэнк и Чет с огромным трудом стянули парус к гику.
— Проклятье! — выкрикнул испуганно Чет. — Нас относит к берегу!