Выбрать главу

Когда ребята в сопровождении двух полицейских вернулись в театр, Хекстон разъярился не на шутку.

— Только посмейте без ордера на обыск прикоснуться к моему реквизиту! Я подам на вас в суд!

Полицейские стояли в нерешительности — никаких доказательств того, что совершено преступление. Единственное, что они могли сделать, — составить протокол об исчезновении человека в помещении театра.

— Что же нам, сидеть сложа руки и ждать?! — горячился Джо.

— Возможно, отец не появляется намеренно… Кто знает, что у него на уме, — рассуждал Фрэнк. — По-моему, стоит немного подождать объявлять розыск.

Джо не успокаивался.

— Давайте, по крайней мере, хорошенько осмотрим этот чертов театр.

Полицейские согласились. Вызвали администратора. Тот не возражал, но подчеркнул, что дать разрешение на осмотр реквизита Хекстона не имеет права.

Иллюзионист и его помощники со злостью наблюдали, как братья Харди и Чет тщательно осматривали сначала сцену, затем другие помещения. Никаких следов Фентона Харди!

Фрэнк предложил вернуться домой — может, отец даст о себе знать.

Глубоко обеспокоенные, ребята быстро отыскали на темной стоянке свою машину. Когда город остался позади и они уже мчались по шоссе, Чет посмотрел назад и увидел быстро приближающиеся фары.

— Какой-то тип сел нам на хвост, — сказал он- Не знает, что ли, как это опасно!

— Пусть обгоняет, — отозвался Фрэнк и немного прижался к обочине,

Небольшой грузовичок с ревом промчался мимо.

— Лихач! — насмешливо заметил Джо, когда задние огни скрылись из вида.

Фрэнк выбрал самую короткую дорогу. Она петляла среди гор. С одной стороны фары выхватывали из темноты металлическое ограждение, за которым — почти отвесный склон в несколько сотен футов. С другой стороны над шоссе нависали скалы.

Они миновали крутой поворот и… о, ужас! — прямо на них летели слепящие огни встречной машины. До столкновения лоб в лоб оставались доли секунды!

ДОСЬЕ НА ХЕКСТОНА

Невыносимо яркий свет. Звон разбивающегося стекла. Какой-то хруст. И все! Никакого встречного грузовика! Исчез, словно призрак.

Фрэнк с трудом выровнял машину, резко отвернув от ограждения, нажал на тормоз. Автомобиль остановился. Потрясенные, друзья некоторое время сидели молча.

— Ч-что это было? — произнес, заикаясь, Чет.

— Понятия не имею, — отозвался Фрэнк. — Но мы, кажется, целы…

Джо отыскал в машине фонарик.

— Вылезайте. Вернемся к повороту. Посмотрим.

Ребята подошли к тому месту, где столкнулись с призраком. Джо посветил фонариком. Асфальт был усеян осколками стекла. Фрэнк нагнулся, поднял один.

— Вот это да! Вы только посмотрите! — удивленно произнес он.

— Это же зеркало! — воскликнул Джо.

— Так и есть! Зеркало… Кто-то поставил его посреди дороги. Мы врезались в него. Это было отражение наших собственных фар!

— Ведь ты мог вывернуть вправо, чтобы уйти от столкновения, и тогда…

— И тогда мы загремели бы под откос. Так и было задумано! Тот, кто установил зеркало, немного ошибся — поставил его слишком близко за поворотом. Так близко, что я не успел среагировать и прижаться вправо.

— Не Хекстон ли устроил эту ловушку? Или она предназначалась для кого-то другого?

— Игра становится опасной, — серьезно произнес Чет. — Кто-то должен был разбиться здесь вдребезги.

— Не переживай, мы раскрутим это дело, — пообещал Фрэнк.

Братья еще раз внимательно осмотрели место происшествия. Джо поднял щепку. Такие же валялись по всей дороге.

— Как ты думаешь, от чего это?

— По-моему, от подставки. Она удерживала зеркало в вертикальном положении, — ответил Фрэнк, разглядывая деревяшку.

— Такими зеркалами пользуются иллюзионисты, — заметил Джо. — Что стоило Хекстону приказать своим людям привезти сюда на грузовике большое зеркало?

Фрэнк кивнул.

— Помнишь грузовичок, что нас обогнал? Он мчался как сумасшедший. Задолго до нас оказался на этом месте.

— Если это действительно фокус Хекстона, откуда он узнал, какой дорогой мы поедем? — спросил Чет.

— Это ближайший путь в Бейпорт, — ответил Фрэнк. — К тому же, возможно, они за нами следили.

Отбросив на обочину осколки и щепки, ребята снова двинулись в путь. На окраине города, у фермы Мортонов, Чет вышел из машины.

— Пока, парни, — попрощался он. — Держите меня в курсе.

Остаток пути до дому братья ехали молча. В гостиной их ждали мать и тетя Гертруда. Не вдаваясь в детали, ребята рассказали о случившемся.

— Боже мой! — всплеснула руками тетя Гертруда. — Фентона похитили! Надо скорее звонить в полицию!

Гертруда Харди, высокая угловатая особа, была сестрой Фентона Харди. Она восхищалась детективными талантами брата и племянников, однако находилась в постоянной тревоге за них.

Миссис Харди, женщина изящная и привлекательная, была настолько ошеломлена исчезновением мужа, что не могла произнести ни слова. Желая хоть немного утешить мать, Фрэнк обнял ее.

— Не исключено, что отец сам хотел, чтоб так получилось. Не стоит пока обращаться в полицию. Мы с Джо обязательно его найдем. Наверняка он где-то здесь, совсем близко.

Посидев еще немного в гостиной, ребята поднялись наверх, в кабинет отца.

— По-моему, тетя Гертруда права: его похитили, — задумчиво сказал Джо. — Отец, по-видимому, засек Хекстона на чем-то серьезном.

— В таком случае, — заметил Фрэнк, — в его картотеке должны быть кое-какие сведения.

На букву X в картотеке ничего не оказалось.

— Давай посмотрим на И — «иллюзионист», — предложил Джо.

— Тоже ничего, — перебрав карточки, сказал Фрэнк.

Они просмотрели еще несколько разделов. Никакого упоминания о Хекстоне не было. Но вот на глаза братьям попалась папка с надписью «СТОП».

— Странно, — заметил Джо. — Что-то не припоминаю, чтоб отец расследовал какие-то транспортные дела.

Он положил папку на стол и раскрыл ее.

— Фрэнк, смотри! Это то, что мы ищем!

Братья принялись с интересом читать отцовские заметки. Мистер Харди писал, что иллюзионист необыкновенно ловкий преступник, многие годы возглавляющий шайку воров. Выступая в качестве его ассистентов, они разъезжают с ним по стране, совершают налеты и грабежи. Сыщик напал на след шайки недавно. «Реальных доказательств пока нет», — записал он. Внизу страницы значилось: «Последние два года агент ПЛИ».

— ПЛИ! — воскликнул Джо. — Подпольная Лига Информаторов!

Фрэнк слегка присвистнул.

— Да-а, действительно серьезное дело! ПЛИ — самая могущественная шпионская организация в

мире.

— Работающая против демократических стран, — добавил Джо.

Братья мрачно посмотрели друг на друга. Если отца действительно похитили, он — в безжалостных руках!

— Понятно, почему это в папке с таким названием, — произнес Фрэнк. — СТОП — сокращенное название организации. Отец, по-видимому, работает по ее заданию.

Братья слышали о знаменитом международном объединении по борьбе со шпионажем, образованном демократическими государствами. Сокращение означало «Секретный тезаурус организаций правонарушителей» note 1.

— Вот бы выйти на этот самый СТОП, — рассуждал Фрэнк, — там уж точно навели бы нас на след. Но все агенты СТОПа так засекречены. С ними невозможно связаться.

— Если они не сделают это первыми, — предположил Джо. — Может, в папке есть какие-нибудь указания, как вступить со СТОПом в контакт?

Однако поиски ничего не дали. Ребята прочитали записку мистера Харди еще раз. Особое внимание привлек тот пункт, в котором говорилось, что утечка информации из Госдепартамента в Вашингтоне за последние два года постоянно увеличивалась. Сыщик писал: «Офисы, машины и дома, где живут дипломаты, несомненно, оборудованы самыми совершенными подслушивающими устройствами. Микропленку агенты, по всей вероятности, передают курьерам, а те вывозят ее за границу».

вернуться

Note1

Тезаурус — словарь, в котором максимально полно представлены слова языка. Здесь: данные, информация. (Здесь и далее примечания переводчика.).