Герцог выпятил грудь и погладил свои медали.
— К сожалению, мы мало контактируем с лондонской знатью. Если за этими стенами есть другие женщины, подобные вам, мое посольство станет походить на тюрьму.
— Скорее на убежище, где можно отдохнуть в изысканной обстановке… — баронесса посмотрела на герцога, — если только знаешь, куда обратить взгляд.
Полковник Гельтхельм отвел меня в сторону.
— Герцог разбит наголову, мой дорогой доктор. Наконец-то континентальная аристократка весьма зрелого возраста смогла бросить ему вызов.
От удивления я едва не лишился дара речи. Неужели полковник не знал секрета баронессы? Что, если Холмс не сообщил ему об обмане?
— Теперь я понимаю, насколько разумен план великого сыщика, — доверительным тоном продолжал полковник. — Возможно, герцог обратит внимание на наше предупреждение, если оно будет исходить из такого источника.
Мне оставалось только кивнуть.
Услышав деликатное покашливание, я обернулся и увидел успевшего успокоиться графа Орлока. Он вежливо поклонился мне и полковнику, возможно, стараясь искупить недавнюю грубость.
— Еще до наступления ночи герцог одержит новую победу, — шепнул граф.
Возможно, подумал я, баронесса перестаралась. Я посмотрел туда, где она все еще беседовала с герцогом. Баронесса извинилась и поднялась со стула, но герцог тут же встал следом за ней.
— Боюсь, я злоупотребляю вашим временем, — скромно произнесла баронесса.
Но герцог только рассмеялся.
— Моим временем? Теперь это наше время! Вы сможете освободиться от меня, только исчезнув с лица Земли!
— Вы слишком мне льстите. — Баронесса взмахнула веером. — Я всего лишь бедное дитя континента, случайно заплывшее в лондонский высший свет.
— Неважно! — отмахнулся герцог. — Со мной вы быстро станете очень богатой!
Баронесса отвела взгляд.
— Мне не помешал бы глоток свежего воздуха. Вы позволите мне посмотреть на звезды?
Но герцог не собирался уступать.
— Единственные звезды, которые мне нужны, сияют в ваших глазах! — промурлыкал он.
Веер баронессы ускорил темп.
— Доктор! Моя соль!
С этим пришлось посчитаться даже сиятельному ухажеру.
— Стакан воды для дорогой баронессы! — приказал он.
Я решительно шагнул между герцогом и объектом его привязанности.
— Вода не поможет баронессе — ей необходим воздух.
Герцог и его свита почтительно отступили.
— Благодарю вас, Уотсон, — шепнула мне на ухо баронесса. — Внимание герцога и впрямь стало удушающим. Но думаю, нам нужно остаться. Убийца в любой момент может нанести удар!
В мою руку вложили стакан с водой. Я увидел крепко сбитую служанку, резко отличавшуюся от толпившихся в зале респектабельных слуг. Ее, несомненно, взяли из крестьянской семьи на родине герцога.
Баронесса подняла веер, чтобы попить воды, не опасаясь чужих взглядов.
— Ну вот! — с удовлетворением сказала она, передавая стакан одному из слуг. — Теперь мне лучше. — Баронесса опустила веер. — Герцог, мне хотелось бы расспросить вас о вашей стране.
Герцог улыбнулся и снова шагнул ближе.
— Уверен, что вы останетесь пообедать с нами.
Но тут заговорила одна из окружающих его женщин:
— Вы монополизируете нашу новую гостью, скверный герцог! Пойдемте, баронесса, подышим воздухом!
Мои худшие опасения начали оправдываться. Мы пали жертвой женской ревности. Баронессе оставалось лишь повиноваться. Я беспомощно наблюдал, как она вместе с полудюжиной женщин направляются к месту, куда мужчины не имеют доступа.
Граф Орлок снова возник передо мной. Казалось, он хотел поговорить о баронессе. Я не мог сосредоточиться на беседе. За одним-единственным исключением, Холмс никогда не уделял особого внимания прекрасному полу. Каково ему придется в компании женщин?
Граф трещал без умолку. Я молча кивал. Убедившись в бесполезности попыток выведать у меня что-либо о моей спутнице, маленький человечек переключился на политику.
— У меня так мало возможностей изучить британскую точку зрения. В сравнении с моей страной…
Разговор стал действовать мне на нервы.
— Думаю, у вас прибавится возможностей, — весьма нелюбезно отозвался я, — если вы будете навязывать свое общество не столь… энергично.
Однако граф нисколько не обиделся.
— Приходится использовать любые возможности, мой дорогой доктор, — сказал он, покачав головой.
Тем временем вернулись женщины. Они смеялись — и баронесса в том числе!
— О, доктор! — восторженно обратилась ко мне молодая девушка. — Ваша баронесса — просто чудо! Настоящий фонтан сведений — сколько она нам рассказала о тканях, длине платьев и изменениях в количестве нижних юбок! Ей известны все перемены в одежде за последние пять-десять лет! Я и понятия не имела, что мода так неустойчива!
Я улыбнулся. Мои беспокойства вновь оказались беспочвенными. Холмс никогда не переставал удивлять меня.
Повернувшись к баронессе, я увидел, что она поманила меня веером.
— Я получил кое-какую полезную информацию, Уотсон, — сказала мне баронесса, когда я подошел к ней. — Если не ошибаюсь, убийца находится не среди женщин — по крайней мере, не среди этих женщин.
Я хотел спросить, как он это узнал, но мне помешал герцог.
— Я взял на себя смелость распорядиться, чтобы к обеду приготовили некоторые блюда моей страны. — Он указал на крепко сбитую служанку, которая вернулась с большим серебряным подносом, полным яств.
Герцог склонился к баронессе.
— Панированная треска в пиве — особо изысканное лакомство!
— В самом деле? — осведомилась баронесса, обмахиваясь веером.
Быстро подойдя к служанке, герцог взял что-то с подноса.
— Возможно, вы хотите чего-нибудь полегче? Попробуйте пирожные с нашими местными ягодами.
Граф снова подошел к нам.
— Я уверен, герцог, что вам не терпится испробовать фаннснуфель!
Рядом с ним как раз оказалась одна из служанок с подносом, нагруженным какой-то стряпней белого цвета. Герцог быстро проглотил пирожное.
— Фаннснуфель — моя страсть! Во всяком случае — одна из них! — Герцог и граф широко улыбались, но баронесса нахмурилась.
Щелкнув пальцами, граф отогнал от серебряного подноса остальных.
— Мы всегда предоставляем герцогу первому пробовать фаннснуфель. Как он сказал, это его страсть. Насколько я понимаю, это специально приготовленная порция.
Герцог не сводил глаз с высокой женщины в твидовом платье.
— Это блюдо — гордость моей страны. Быть может, дадим его сначала нашей почетной гостье?
Граф уставился на герцога, как будто тот предложил нечто немыслимое.
— А вдруг крем кисловат? Вы ведь знаете, что если его не смешать как следует с желтым сахаром, результат может быть катастрофическим.
— Тогда мы попробуем фаннснуфель вместе, — отозвался герцог, по-прежнему глядя на баронессу. — Я дам вам кусочек, а потом…
Баронесса подняла веер.
— Хотя мне и не терпится полакомиться деликатесами вашей кухни, я чувствую, что от этого блюда лучше воздержаться, и советую вам поступить так же.
— Значит, вы предлагаете мне поберечь аппетит для других яств? — Лицо герцога приняло плотоядное выражение.
— Нет, — ответила баронесса. — Граф выглядит так, словно им пренебрегли. Я предлагаю, чтобы первым попробовал фаннснуфель он.
— Предложение воистину великодушной дамы! — согласился герцог.
Граф сильно побледнел.
— У меня нет аппетита.
— Даже для блюда, приготовленного по рецепту вашей сестры? — с удивлением спросила баронесса.
Граф уставился на нее.
— Что вы знаете о моей сестре?
— Только то, что она работала здесь, надзирая за кухней и прислугой. Графиня всегда предпочитала занимать положение, не соответствующее ее рангу. Она уволилась как раз перед вашим прибытием. Удивительное совпадение! — Баронесса посмотрела на меня и улыбнулась. — Поразительно, сколько можно узнать, беседуя с придворными дамами.
— Ох уж эта графиня! — пробормотал герцог. — Красивая женщина, но такая таинственная. Ничего не рассказывала о своей семье. Появление здесь графа Орлока явилось полной неожиданностью!