— Тогда иди, — сказала Семела. — Я продержусь, пока бы будешь отсутствовать.
Роуни пошел.
Картина IV
Куда-то спешить с алебардой в руках было непросто. Роуни споткнулся и едва не упал. Он осознал, что падение может стоить ему руки, ноги или головы. Топор на рукояти был очень острым. Он с лязгом и грохотом бросил оружие, хотя множество оживших масок стояло между ним и лестницей. Их было слишком много, чтобы бороться с ними. Вместо этого он лавировал. Он старался не позволять голове кружиться, а взгляду блуждать от обилия движений, танца, битвы, цветов и фигур всюду, куда падал глаз. Он добрался до ступеней и спустился.
Внизу было темно, Горацио был сложен, и его свет не проникал наружу. Роуни ощупью прошел вдоль стены, нашел дверь и открыл засов. Он вышел наружу в туман. Он прошел по переулку и вверх на несколько каменных ступеней, пока не добрался до главных ворот Часовой башни. Двери были заперты и закрыты. Цепи давно заржавели, срослись и не открывались.
К этим толстым ржавым цепям был привязан кожаный мешочек. Из него поднимался дымок, темнее, чем туман. Он не хотел трогать его. Он пожалел, что бросил алебарду и не мог проткнуть штуковину на расстоянии или унести ее подальше на острие. Но алебарды у него не было. У него были только руки.
Роуни глубоко вздохнул, взялся двумя руками за мешочек с проклятием и сорвал его с дверей Часовой башни.
Он ожидал, что проклятие будет обжигающе горячим. Нет, мешочек был холодным, и холод обжигал его.
Он огляделся в поисках ближайшего зазора между домами, где он мог бы швырнуть мешочек в реку — текучая вода лучше всего смывала проклятие — и остановился.
Перед ним, прямо перед ним стояла лисья маска. На ней был хороший костюм, кожаные перчатки и кожаные ботинки. Лиса вежливо склонила голову в аристократическом приветствии.
Она не напала. Она не стала стягивать свою лисью морду, чтобы надеть ее на Роуни. Она не подошла поближе. Вместо этого лиса посторонилась и сделала указующий жест когтем в перчатке.
Роуни осторожно пошел в том направлении. Он перешел улицу, держа мешочек с проклятием, как будто это было лицо или птенец-слетыш. От исходящего из мешочка холода у него болели руки. Он проникал в кости пальцев и заставлял руки Роуни казаться чужими.
Лиса шла следом.
Они вместе прошли по переулку вниз по течению, подальше от Часовой башни. Роуни перегнулся через край низкой каменной стены и бросил мешочек. Он упал в туман, в реку, и исчез. Роуни надеялся, что река не станет возражать. Он потер руки, чтобы прогнать холод, и они снова стали его руками.
— Спасибо, — сказал он лисе, но лисы больше не было рядом. Пустая маска лежала лицом вверх на камнях. Роуни поднял ее. Он надел леску себе на шею, не покрывая лицо.
В Часовой башне на полу лежало множество масок. Роуни поглядел на циферблат выше по течению и увидел, что луна садилась. Ночь кончалась. Скоро наступит утро.
Он нашел остатки группы в убежище около книжных шкафов.
— Хорошая работа, Роуни, — сказала Семела.
— Да, очень хорошая работа, — сказал Томас, осторожно поддев упавшую маску кончиком трости. — Мне очень интересно, что именно ты сделал, но я могу и подождать.
Эсса отложила алебарду и подняла маску с прекрасными бровями:
— Это было очень странно, — сказала она. — Когда ко мне приближалась какая-нибудь из моих масок, часть ее настроения передавалась мне, и было действительно сложно бороться с истеричными героинями, заставлявшими меня рыдать.
— Тогда как я до самого кончика шляпы наполнен трагичностью, — сказал Томас. — Прошу прощения. — Старый гоблин ретировался в какую-то другую часть башни.
— Лучше не беспокоить его некоторое время, — сказала Семела. — Нужно бы развесить маски по местам и, возможно, закрепить их цепями. Но это подождет до утра, да. Потребуется внимание. Кое-какие из них можно трогать только левой рукой, и для нала нам нужно приготовить много коротких толстых кусков цепи. Нужно повременить, чтобы сделать все, как следует. А теперь по кроватям, да.
Труппа поковыляла к нескольким кроватям около шкафов с припасами. Роуни пошел с ними. Он нашел себе кровать. Он снял куртку, потому что на кровати были простыни. Сложенную куртку и лисью маску он положи под кровать.
Роуни устал до предела, но не заснул. Не сразу. Его мысли вертелись, как механизмы в центре Часовой башни: двигались, вращались, никогда не останавливались.
Он гадал, что могла Башка знать о Роуэне и его местонахождении, какими крохами информации она владела. Он гадал, как можно заставить ее поделиться с ним информацией. Башка не делилась, но она совершала сделки, а Роуни достаточно ходил на рынок по ее поручению. Он умел совершать сделки. Ему нужно было владеть кое-чем, чего Башке бы хотелось, а одна такая вещь у него была.