Время, время. Жаль, что Габриэлла тратит его не по назначению. Ей нужно отказаться от работ, которые отнимают у нее силы.
Бен увидел на столе девушки карточку с номером телефона ее подруги.
— Алло, Сью Спенсер слушает.
Фолкнер услышал бодрый, весьма энергичный голос.
— Доброе утро. Мисс Спенсер, не удивляйтесь, но с вами говорит Бенедикт Фолкнер. Я звоню, чтобы сообщить вам следующее: Элли Марч сегодня не выйдет на работу.
— Она заболела?
— Нет. Просто всю ночь не спала.
— Ах, понимаю, сидела над очередным романом, — вздохнула Спенсер.
— Элли рисовала…
— Рисовала? И что же именно?
— Она сделала целую дюжину набросков. Мой сад, мои вещи, мой дом — вот такой диапазон.
— А знаете, мистер, Элли в ваш дом просто влюблена. Только не говорите ей, что я проболталась.
— Да не скажу, конечно. Однако вы меня озадачили. Влюблена в мой дом? Впрочем, похоже. Но сейчас я о другом. Сью, мне кажется, вы умная женщина. Так дайте своей подруге как следует отдохнуть. Когда я увидел Элли сегодня утром, она была такой бледной…
— Ох, не дай бог, все-таки заболела, — искренне разволновалась Спенсер. — Ну, в общем передайте ей огромный привет и скажите, чтобы она не выходила на работу до конца недели.
— А если Элли не прислушается и начнет рваться на службу, что тогда делать? — озабоченно спросил Бен.
— Скажите, что я, как бы она ни старалась, все равно не заплачу ей ни цента. — Сью рассмеялась. — Дружище, остановите ее любыми способами.
— А может, заедете к нам сегодня и заявите ей все лично? Вас-то она наверняка послушает…
— Не уверена. Элли упертая. Однако если я смогу, то приеду.
— Дорогая, просыпайтесь. Вы просили разбудить вас.
Вынырнув на поверхность из глубочайшего сна, Габриэлла с удивлением воззрилась на стоявшего перед ней мужчину.
— Бен? Это вы? — Она потерла глаза. — Господи, сколько же я спала? — Элли провела пальцами по волосам. — Ой, Сью. Я ведь ей так и не позвонила. Какой ужас.
— Уверяю вас, все в порядке.
— Да? Вашими бы устами… — Элли села на кровати и застыла, не в силах разлепить ресницы.
Бен залюбовался ее ногами. На его взгляд, они были идеальны.
Габриэлла попыталась встать.
— Не спешите, Элли, — произнес он с какой-то невероятной нежностью. — Сью дала вам отпуск. Пожелала вам выздоровления.
— Выздоровления? Вообще-то я не больна. Признавайтесь, что вы ей сказали?
— Спросите у нее сами. Сегодня вечером она, возможно, приедет сюда.
Элли прикусила губу. В последнее время она не слишком хотела общаться со Сью. В их отношениях возникли некоторые проблемы. Но зачем это знать Фолкнеру?
— Я не готова к приему друзей. — Элли нахмурилась.
— Знаете, по-моему, вы снова не выспались, — заметил Бен. — А принесу-ка я вам чашку чая с тостами…
— Пить чай — никчемное занятие, — вспылила Габриэлла. — И надо было разбудить меня раньше.
— Ну, знаете ли, я все сделал так, как вы просили. И хватит капризничать. Лучше приведите себя в порядок. А я ухожу.
Когда Бен вышел, комната без него показалась Элли совершенно пустой. Взгрустнув, девушка отправилась в ванную. Увидев себя в зеркале, она расстроилась окончательно. Волосы растрепаны, лицо помятое, на лбу и щеках пятна от цветных карандашей и ногти в краске. Она встряхнула руками. Да, испачкалась капитально. Но ведь всю ночь рисовала!..
Элли встала под душ. Надо отмыться дочиста.
После душа она быстро оделась и спустилась вниз. В симпатичной рубашке и юбочке до колен.
Бен поспешил ей навстречу.
— Вы торопитесь? Могу вас подвезти.
— Не беспокойтесь. Я пойду пешком.
— Но я не хочу отпускать вас одну. Давайте вместе заберем Дейси из детского сада. Потом можем поехать в садовый центр, купить еще рассады, а заодно и показать малышке зверьков, которые там продаются. Дети ведь обожают животных…
Элли задумалась.
— Вообще-то я планировала прогуляться с девочкой вдоль берега реки, покормить уток, потом отправиться вместе с Дейси в кафе-мороженое…
— Мороженое продается и в садовом центре, — сообщил Бен.
— Вы уверены?
— Я видел это собственными глазами.
Габриэлла пожала плечами.
— Но вы ведь занятой человек. Вам нужно работать…
— Текст, который я пытаюсь расшифровать сейчас, ждал этого более пяти тысяч лет. Не думаю, что если я еще немного задержусь с его переводом на современный язык, рухнет мир. Я займусь текстом попозже.
— Ну, если так…