Многие йоги из Кембриджского Центра Медитации Постижения и Общества Медитации Постижения задавали мне трудные вопросы и давали подробные отчеты о своем опыте практической работы с Анапанасати-сутрой. Знания, обретенные мною в процессе общения с ними, очень обогатили эту книгу.
В основу книги положены записи более чем сорока бесед, которые я провел за три года в Кембриджском Центре Медитации Постижения, Обществе Медитации Постижения и Баррском Центре Буддийских Исследований. Время от времени я бросал взгляд на огромную гору печатных листов и сразу же находил себе какое-нибудь другое занятие. Справиться с этой массой бумаги мне помогли Доротея Бауэн, Рут Нельсон, Том Джексон и другие. Потратив массу времени и усилий и проявив недюжинные редакторские способности, они скомпоновали из моих лекций предварительный текст, оказавшийся очень полезным для дальнейшей работы над книгой.
Дэвид Гай с хирургической точностью выбрал из массы предоставленного ему материала самое важное и существенное. При этом он сумел укротить свой литературный пыл и сохранить в тексте дух и атмосферу устных бесед. Многие участники наших медитаций в Кембриджском Центре Медитации Постижения предоставили мне удобочитаемые копии конспектов моих бесед.
Дэйв О’Нил, мой редактор из издательства «Shambhala Publications», проявил огромный профессионализм, скромно и ненавязчиво превратив в книгу предоставленный нами набор слов. Работать с ним было чрезвычайно приятно.
Жаклин Беннет многие годы мягко, но неустанно подталкивала меня к тому, чтобы изложить устное учение в письменной форме, а также помогла осуществить этот замысел, предоставив необходимые финансовые средства.
Эндрю Хайер подарил мне персональный компьютер — как раз тогда, когда это было действительно необходимо.
Колет Бурасса, директор, и Паша Войнов, заместитель директора Кембриджского Центра Медитации Постижения, с любовью и терпением способствовали тому, чтобы эта работа увидела свет.
И когда уже казалось, что книге суждено вечно скитаться в преддверии типографии в поисках заглавия, мне позвонила Шарон Зальцберг. Они вместе с Эриком МакКордом предложили назвать ее «Breath by Breath» — те самые слова, которые я тысячи раз произносил за годы преподавания анапанасати.
Моя жена, Галина, научилась безошибочно определять, когда мне следует сесть за работу, а когда выключить компьютер и расслабиться, — и всякий раз своевременно поощряла меня действовать правильно. Мне хочется выразить ей свою благодарность за ласковую поддержку и понимание в то нелегкое и суетное время, пока я писал книгу.
И если книге суждено снискать благодать, пусть сия благодать снизойдет на Натана Розенберга и Мэри Беннет. Они умерли прежде, чем была завершена эта работа.
Перед тем как покинуть монастырь Аджана Буддхадасы в Таиланде, я попросил у него совета относительно того, как учить дхарме людей на Западе. Он ответил, что тут очень важно сочетать консерватизм и новаторство: суть учения Будды драгоценна, поэтому ее нужно сохранить в неприкосновенности; но для того, чтобы привить это учение в новой культуре, я должен проявить новаторский дух. Задача состоит в том, чтобы представить учения и практики в приемлемой для западного человека манере — но при этом не исказить основные мысли Будды. Слова Аджана Буддхадасы служили мне путеводной звездой и источником вдохновения при написании данной книги. Я искренне надеюсь, что сумел достойно воспользоваться его мудрым советом.
Об используемой терминологии
Учение анапанасати изначально изложено на языке пали, и при терминологическом использовании слов этого языка мы разъясняем их значение в тексте. Кроме того, в конце книги есть глоссарий. Однако, благодаря усилиям последователей буддийской школы махаяны, западные читатели уже привыкли к санскритскому произношению многих буддийских терминов, и потому мы подаем эти слова в тексте именно на санскрите, а не на пали. Так, мы используем слово сутра, а не сутта, дхарма, а не дхамма, нирвана, а не ниббана.
В тексте Анапанасати-сутры часто встречается слово бхикху, обычно переводимое как «монах». Однако следует отметить, что в действительности этим словом называют любого человека, серьезно практикующего медитацию, — мужчину или женщину, монаха или мирянина. Поскольку, скорее всего, большинство читателей данной книги будут мирянами, мы называем людей, занимающихся изучением сутры, «медитирующими» или «практикующими».