Возможно, для ответа на этот вопрос прежде надо узнать, как воспринимали «Тексты» их первооткрыватель Гастон Масперо, египтологи, другие ученые. В лекции, которую Масперо прочитал сразу после своего открытия, он описал их как «4000 строк гимнов и заклинаний, из которых большая часть написана в доисторические времена». В наши дни «доисторическими» считаются времена до 3200 года до н. э.
В 1912 году Брестед написал о «Текстах» следующее:
«Вопреки общепринятому и широко распространенному убеждению, самой важной частью священных религиозных текстов в Египте была не „Книга мертвых“, а намного более древние писания, которые мы называем „Текстами пирамид“. Эти тексты, сохранившиеся в пирамидах Пятой и Шестой династий в Саккара, являются древнейшим образцом литературы, и открывают нам самые ранние главы в интеллектуальной истории человечества».
К сожалению, среди египтологов, особенно в начале века, было распространено мнение, что «Тексты пирамид» представляют собой более раннюю версию «Книги мертвых». Среди прочих этой версии придерживался и профессор Валлис Бадж:
«История религиозных текстов, составляющих собой „Книгу мертвых“, может быть разделена на четыре периода, причем каждому периоду соответствует своя версия:
I. Версия, которая была отредактирована жрецами Анну (город Он Библии и Гелиополь греков), основана на текстах, в настоящее время утерянных… известна по пяти копиям, нанесенным на стенах и проходах пирамид фараонов Пятой и Шестой династий в Саккара, а также по отрывкам, которые сохранились на гробницах, саркофагах, гробах, стелах и папирусах, датируемым периодом от Одиннадцатой династии до примерно 200 года н. э.
II. Тебанская версия, которая писалась иероглифами на папирусах и была разбита на разделы или главы, причем у каждой главы был свой подзаголовок, но разделы не имели определенного места в общем повествовании. Эта версия использовалась главным образом с Восемнадцатой по Двадцатую династию.
III. Версия, во многом похожая на предыдущую, написанная как иератическими знаками, так и иероглифами. Эта версия стала использоваться примерно во времена Двадцатой Династии; главы не имели фиксированного порядка.
IV. Так называемая Сайтовская версия, по которой в период, как предполагают. Двадцать шестой династии главы были организованы в определенный порядок. Эти тексты встречаются написанными как иератическим, так и иероглифическим письмом; использовали их главным образом с Двадцать шестой династии до конца эпохи Птолемеев».
Деление Баджа очень далеко от действительности. То, что он называет II, III и IV версиями — тексты, во многом походящие друг на друга, и резко отличаются от «Текстов пирамид». Но вместе с тем «Тексты пирамид» во многом совпадают с написанными позднее текстами гробниц.
По видимому, увязка с «Книгой мертвых» стала результатом того, что «Текстам пирамид» не придавали самостоятельного значения. Бадж утверждает, что они «были пересмотрены или отредактированы во времена гораздо более ранние, чем правление Менеса (ок. 3300 года до н. э.)…»[148] Доктор Эдвардс, прежний хранитель египетских древностей Британского музея и автор одной примечательной работы по пирамидам Египта, писал в 1947 году: «Большая часть „Текстов пирамид“ появилась не во времена Пятой и Шестой династий, они восходят к более раннему источнику…»[149] У авторов книги нет причин сомневаться в этом утверждении; мы также считаем, что «Тексты пирамид» и связанные со звездами религиозные представления содержат сведения, которые появились на много столетий раньше Пятой династии.
Окончательный и определенный перевод «Текстов пирамид» оказался весьма трудным делом. После кавалерийской атаки Масперо текстами основательно занялись немецкие ученью. Самой тщательно разработанной стала версия перевода доктора Курта Сета (он сделал перевод в 1910—1912 годах). В 60-е годы переводом занялись англичане; первым был Сэмюэл Б. Мерсер, профессор семитских языков и египтологии в Торонтском университете; следом за ним за перевод «Текстов пирамид» Унаса взялся Александр Пьянков[150]. Наконец в 1969 году известный английский филолог Раймод Фолкнер опубликовал то, что он считал полным переводом. Этот перевод под заголовком «Текст пирамид древнего Египта» был опубликован[151] и до сих пор считается лучшим. Так получилось, что книга была переиздана в 1986 году, ровно через сто лет после открытия «Текстов пирамид»; в 1993 году вышло еще одно ее издание. Фолкнер, на которого произвели впечатление как содержание текстов, так и памятник древности, описал следующим образом:
150
Три главные работы перечисленных авторов: K.Sethe, «Die Altagypttischen Pyramidentexte», 1908—1912 (три тома); S. В. Mercer, «The Pyramid Texts in Translation and Commentaries», 1952 (4 тома); A-Piankoff, «The Pyramid of Unas», Bollingen Series XL, 5, 1968.